Читаем Собрание тьмы (ЛП) полностью

— Я понимаю. Но принцесса Клейона — это дочь погибшего короля, и вы принимаете её так. Но на самом деле она мне как сестра, и она будет вашей королевой, когда мой брат займёт трон! Вы обязаны обращаться к ней с соответствующим уважением. И вы сейчас отойдёте в сторону и позволите нам пройти, пока у меня ещё остались капельки терпения!

Как сказал король, если кто-то не позволяет ей получить то, что она желает, то она должна просто получить это, несмотря на то, кто именно противоречит ей.

Она не могла не согласиться.

Люция смотрела в глаза стражника, раздавленного внутренним боем. Наконец-то, он сдался.

— Как прикажете, ваше высочество.

Стражники открыли ворота, позволяя Люции, Клео и их четырём охранникам выйти в Золотой город. Люция глубоко вдохнула, пытаясь насладиться этим моментом.

Это было словно прекрасным сном.

День оказался жарким, а небо голубым и безоблачным. Солнце ярко освещало из лица и преобразовало дорогу перед ними в сверкающую золотую ленту, что скользила по всему городу. Только самые важные граждане Ораноса имели честь называть это место домом. Виллы в основном тянулись к югу от дворца; магазины и промышленный центр находились на севере. Тут всегда было много драгоценностей и золота, и стражники следили за этим местом всегда.

Тут дворец не был отдалён от города, как в Лимеросе. Там королевский замок находился на краю ледяной скалы в жутком уединении. Пейзаж представляли редкие виллы, что принадлежали знати, и маленькие деревушки. Храм Валории и столица были в полудне езды.

— Это так странно, — промолвила Клео, немного не успевая за Люцией.

— Что?

— Город не изменился. Я не знаю, почему я ожидала, что он переменится, но я видела его лишь краем глаза, когда направлялась в свадебное турне… Но теперь!

Люция понимала её. Новый король у власти, что так сильно отличается от той, что была здесь прежде, и повседневная жизнь вроде бы должна была перемениться… Она была удивлена, что её отец не изменил это легкомысленное место. Ей было неприятно от изобилия золота и серебра, драгоценных камней, что сверкали повсюду, казалось, они были у каждого гражданина… Золото на улицах, что блестело от солнечного света.

Лимерос не был беден, как Пелсия, но все считали, что лимерийцы просто не могли позволить себе выставлять богатство напоказ, как это делали оранийцы. Она считала местную культуру тошнотворной, но после всего, что слышала об этом месте, всё не казалось неожиданным.

— Изменения требуют времени, — наконец-то ответила Люция.

— Конечно, ты права, — промолвила Клео.

Возможно, это не было утешительным ответом для Клео.

Они шагали дальше, привлекая внимание людей, мимо которых они проходили. Некоторые останавливались и шептали, словно радуясь и находясь в приподнятом настроении, не в состоянии удержать взгляд, отвести его от Клео, что вновь была на своей волне и дарила всем улыбки.

Тем не менее, выражения их лиц менялись, когда они видели Люцию. Многие не узнавали её, но некоторые знали, что она — дочь Короля. И их лица становились настороженными, осторожными. Испуганными.

Или, возможно, Люция придумала себе это.

Везде, где они бродили, было что-то новое и красивое, и они вечно попадались людям на глаза, и Клео весело комментировала всё, что они проходили — таверны, магазины, парки, сады. Один сад напомнил лабиринты в Лимеросе, что подарили Люции год назад на день рождения. Только этот сад был зелёным и пышным, а не белым и ледяным, как её лабиринт. Птицы всех цветов летали вокруг, усаживались на гигантские фруктовые деревья, прекрасные плакучие ивы, и бабочки порхали по ветру.

Это было так красиво.

Но это не её дом.

— Клео! — услышала Люция громкий крик и, обернувшись, увидела троих незнакомок, что бежали к ним. Стражники насторожились, но Люция взмахом руки остановила их. Когда девушки приблизились, Люция одарила их любопытным взглядом.

Одна из них, хитроватая блондинка, сразу обняла Клео.

— Я никогда не думала, что вновь смогу тебя обнять! Ты так красива!

— Спасибо, — улыбаясь, отозвалась Клео.

— Твоя сестра… — прошептала темноволосая девушка, что носила круглые очки, и на её глаза навернулись слёзы. — Мне так жаль… Эмилия, и твой отец… О, Клео, это так ужасно!

Третья девушка, которая обладала тёмно-каштановыми волосами и лицом с россыпью веснушек, стояла перед своей подругой.

— Да, это ужасно! Я не думала, что тебя выпустят из этого замка, бедняжка! Ходят слухи, что король держит тебя под замком в башне!

— О, это абсурд! Я в порядке, всё хорошо, — голос Клео прозвучал неуверенно. — И спасибо за соболезнования, Мария. Я скучаю по своей семье больше, чем это можно выразить словами, — она натянуто улыбнулась и взяла Люцию за руку. — Девочки, познакомьтесь, это принцесса Люция Дамора. Люция, это Дана, Ада и Мария, три мои лучшие подруги!

Девушки с тревогой переглянулись и сделали реверанс.

Люция не показывала ничего, но это заставило её чувствовать себя неудобно. Она была лишней, незваным гостем, что разрушил внутренний круг.

Это плохо, но… Ведь её отец был хозяином этого города сейчас, всё царство, всё, что тут есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обреченные королевства

Обреченные королевства
Обреченные королевства

Была бы причина, а повод начать войну против соседнего государства всегда найдется. Для жестокого короля Даморы, правителя королевства Лимерос, таким поводом стала ссора придворного из свиты Клейоны, юной принцессы цветущего Ораноса, с сыном виноторговца из бедного королевства Пелсии. Истинной же причиной нападения на Оранос послужили вовсе не его богатые земли, а четыре камня, утерянные когда-то могущественные артефакты, дающие абсолютную власть над миром. Но Дамора не единственный в своих притязаниях. Есть еще бессмертные Хранители, наблюдающие за происходящим глазами птиц и также желающие заполучить священные артефакты. Ибо только на магических камнях зиждется их бессмертие…Автор перевода романа — Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.

Мишель Роуэн , Морган Родес

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги