Читаем Сочинения полностью

Ну вот, вечно вопросы! (франц.).

487

Ах, дитя мое! (франц.).

488

Так я хочу, так велю (лат.).

489

Хлебнув лиха (лат.).

490

В объятиях отца (лат.).

491

Тревожащего страха (лат.).

492

О, горе (греч.).

493

На веки вечные (лат.).

494

Наслаждаться сегодняшним днем (лат.).

495

Остроумием (франц.).

496

Насмешливо-ироническая манера (франц.).

497

Выходцев из низов (франц.).

498

Сравните с письмами Уолпола, вышедшими в роскошном новом издании мистера Каннингема. Ознакомьтесь с описанием ужина в доме N, наглядно показывающим, на что способны большие вельможи ради любовницы короля, а также – с весьма забавной оценкой ожидания выхода принца Уэльского из Холланд-Хауса. – Примечание издателя.

499

Рукопись мистера Уорингтона датирована 1793 годом.

500

Лишь любовью (греч.).

501

Во всей рукописи мистера Уорингтона не содержится ни единого указания на то, что подразумевает автор под «обычным местом».

502

Приемом (франц.).

503

Из светского круга (франц.).

504

Убор (франц.).

505

Это молва о тебе (лат.).

506

Обо мне (лат.).

507

Мой милый (франц.).

508

Немножко похожа на меня (франц.).

509

Желаю удачи (франц.).

510

Западню (франц.).

511

До тошноты (лат.).

512

Верный Ахат (лат.).

513

Здесь автор явно впадает в противоречие, поскольку он только что хвастался своей уравновешенностью. Возможно, он несколько ошибался в оценке самого себя, что случалось не только с ним одним. – Примечание издателя.

514

Трудности домашней жизни (лат.).

515

Моя вина! (лат.).

516

Издатель перелистал книги регистрации тайных браков, но не нашел в них имен Мартина Ламберта и Мэри Бенсон.

517

Без приданого (лат.).

518

Если сейчас плохо (лат.).

519

В виде нищего (лат.).

520

«Цепи рабства» (франц.).

521

По общему утверждению – вылитый портрет самого сквайра на тридцатом году его жизни. – М. У. – Заметка на полях рукописи.

522

Манера себя держать (франц.).

523

Ваши проповеди утомляют меня, понимаете?.. Дорогу моему королевскому высочеству… Сударыни, вы меня не знаете? Я… (франц.).

524

Да, Генри (франц.).

525

Он поклялся жениться на мне, а принцы умеют держать слово, не так ли? О да, они держат слово. А если нет, ты убьешь его, кузен… ты его… Ах, я теряю рассудок… (франц.).

526

Я отомщу, о да, я отомщу! (франц.).

527

Ах, сжальтесь, сжальтесь! О, мой отец! (франц.).

528

С распростертыми объятиями (франц.).

529

Множеству других (лат.).

530

У тихой пристани (лат.).

531

О, боже! (франц.).

532

Черная забота (лат.).

533

Всадников (лат.).

534

Желанным гостем (франц.).

535

Предводителем мужей (греч.).

536

О да! (франц.).

537

Водрузи знамя, знаменосец! (лат.).

538

Такого содействия (лат.).

539

Таких соратников (лат.).

540

Тупик (франц.).

541

Где ты найдешь равного? (лат.).

542

И я льщу себя надеждой, что в этом беспристрастном изложении моего о нем мнения мне удалось показать, что и я умею великодушно отдавать должное тем, кто не удостоил меня своим расположением. Ибо, когда мой брат Хел, всегда стремившийся установить добрые взаимоотношения между мной и своим обожаемым генералом, как-то раз, находясь в гостях в Маунт-Верноне, показал ему несколько начальных страниц моей «Истории», генерал Вашингтон (редко читавший книги и не притязавший на литературный вкус), заметил: «Если хотите знать мое мнение, дорогой генерал, то я полагаю, судя по тем немногим образчикам, с коими я мог ознакомиться, что это задуманное сэром Джорджем исследование покажется оскорбительным для обеих враждовавших сторон». – Дж. Э.-У.

543

Герольдами (франц.).

544

Победить или умереть (лат.).

545

По следу (франц.).

546

При всем народе (лат.).

547

(Сменил) небо, но не душу (лат.).

548

Ни один из этих трудов сэра Джорджа Уорингтона не был, по-видимому, завершен.

549

Довольно битв (лат.).

550

Но боги судили иначе (лат.).

551

Интимные ужины (франц.).

552

И мы меняемся вместе с ними (лат.).

553

Бретер (франц.).

554

Смерть за отечество отрадна и почетна (лат.).

555

Таких безумств никто не совершает (франц.).

556

Это же был скандал, друг мой, да, хорошенький был скандальчик! (франц.).

557

Он стал вторым священником в часовне леди Уиттлси в Мэйфэре и вступил в брак с Элизабет, вдовой Германа Фолькера, эсквайра, известного пивовара.

558

Победа, победа! (лат.).

559

Знаю, знаю (франц.).

560

Английская золотая монета.

561

У. Шекспир (1964–1616), «Генрих IV».

562

Регентом в монархическом государстве называют временного правителя страны.

563

Имеется в виду хроника Шекспира «Король Джон», в которой рассказывается, как король Джон захватил престол, по праву принадлежавший его племяннику, принцу Артуру, и подослал к нему убийцу.

564

Здесь можно затеять веселую игру, ко время которой каждый из детей назовет свое любимое кушанье. (Прим. автора.)

565

Королева (лат.)

566

О, небо! (франц.)

567

Первая строка английского национального гимна.

568

Сарай, где держали медведей для травли их собаками.

569

Сапожная вакса производства известной лондонской фирмы Уоррена, в которой Диккенс работал мальчиком.

570

Имеется в виду английский университетский город Оксфорд.

571

Замок в Лондоне, некогда королевская резиденция, затем политическая тюрьма; в настоящее время исторический музей.

572

Рожденный царскими предками (лат.). – первая строка первой оды римского поэта Горация (65-8 гг. до н. э.).

573

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза