Читаем Сочинения полностью

Лишь с дамами, что разумом любвиВладеют, ныне говорить желаю.Я сердце этой песней облегчаю.Как мне восславить имя госпожи?5 Амор велит: «Хвалений не прерви!»Увы! я смелостью не обладаю.Людей влюблять я мог бы — не дерзаю,Не одолев сомненья рубежи.Я говорю канцоне: «Расскажи10 Не столь возвышенно о несравненной,Чтоб, устрашась, ты сделалась презренной,Но стиль доступный с глубиной свяжи.Лишь благородным женщинам и девамТеперь внимать моей любви напевам!15 Пред разумом Божественным воззвалНежданно ангел: «О Творец Вселенной,Вот чудо на земле явилось бренной;Сиянием пронзает небосводДуша прекрасной. Чтоб не ощущал20 Неполноты Твой рай без совершенной,Внемли святым — да узрят взор блаженной».Лишь Милосердье защитит наш род.Скажи, Господь: «Настанет скорбный год.Ее душа с землею разлучится;25 Там некто утерять ее страшитсяСреди несовершенства и невзгод.В аду он скажет, в царстве злорожденных, —Я видел упование блаженных».Ее узреть чертог небесный рад.30 Ее хвалой хочу я насладиться.И та, что благородной стать стремится,Пусть по дорогам следует за ней,Сердца презренные сжимает хлад.Все низменное перед ней смутится.35 И узревший ее преобразитсяИли погибнет для грядущих дней.Достойный видеть — видит все ясней,В смиренье он обиды забывает.Ее привет все мысли очищает,40 Животворит в сиянии огней.Так милость Бога праведно судила:Спасется тот, с кем дама говорила.«Как воссияла эта чистотаИ воплотилась в смертное творенье!» —45 Амор воскликнул в полном изумленье:«Клянусь, Господь в ней новое явил».Сравнится с ней жемчужина лишь та,Чей нежный цвет достоин восхищенья.Она пример для всякого сравненья,50 В ее красе — предел природных сил,В ее очах — сияние светил,Они незримых духов порождают,Людские взоры духи поражают,И все сердца их лик воспламенил.55 И на лице ее любовь алеет,Но пристально смотреть никто не смеет.Канцона, с дамами заговоришь,Прекрасными, как, верно, ты хотела.Воспитанная мной, иди же смело,60 Амора дочь, пребудешь молодой.И тем скажи, кого ты посетишь:«Путь укажите мне, чтоб у пределаСтремления хвалить я даму смела».Не замедляй полет свободный твой,65 Где обитает подлый род и злой,Откройся тем, кто чужд забаве праздной,К ним поспеши дорогой куртуазной.Тебя немедля приведут в покой,Где госпожа твоя и твой вожатый,70 Замолвить слово обо мне должна ты».


Для того чтобы эту канцону сделать доступнее пониманию, я разделю ее с большим искусством, чем все ей предшествовавшие. Сперва я разделю ее на три части, так чтобы первая служила введением к последующему; во второй части я заключу само повествование, третья же явится как бы служанкой предыдущих слов. Вторая начинается так:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература