Читаем Сочинения полностью

Благожелательная госпожа,Младая и прекрасная собою,Случилась там, где смерть я ожидал,В моих глазах увидела, дрожа,5 Отчаянье; от тщетных слов со мноюЗаплакала — ей сердце ужас сжал.И старших дам невольно я призвал.Ушла, их увещаниям внимая,Сеньора молодая.10 Старались дамы мне вернуть сознанье:Одна — «Оставь мечтанье!»;Другая — «Отчего ты духом пал?».Владычицы моей, еще рыдая,Назвал я имя, бред мой покидая.15 Столь скорбен и столь тих был голос мой,Переходящий в шепот заглушенный,Что в сердце это имя уловилЛишь я один, измученный мечтой.И к дамам повернуть мой лик смущенный20 Тогда Амор печальный поспешил.Их бледностью я, верно, поразил,Казалось, смерти видели явленье.Вновь облачась в смирение,Меня, склоняясь, дамы утешали25 И часто повторяли:«Что видел ты во сне, лишившись сил?»Преодолев душевное волненье,Сказал: «Исполню ваше повеленье».Когда о бренной жизни думал я30 И видел, как близка моя могила,Сам Бог любви омыл свой лик слезой.Столь смущена была душа моя,Что в мыслях так, вздыхая, говорила:«Покинет дама грешный мир земной».35 И, мыслию терзаемый одной,Сомкнул глаза. В неизъяснимой далиВ отчаянье блуждалиСознанья духи. И в воображенье,Прервав уединенье,40 Обличья скорбных жен передо мнойВне истины, вне знания предстали.«И ты, и ты умрешь!» — они взывали.И страшное увидел я вдали,Входя все глубже в ложное мечтанье,45 Был в месте, чуждом памяти моей.С распущенными волосами шлиТам дамы, слышалось их причитанье;Они метали пламя злых скорбей.Мерцало солнце, мнилось, все слабей,50 И звезды плакали у небосклона,Взойдя из ночи лона.И птиц летящих поражала смерть,И задрожала твердь.Вот некий муж предстал среди теней,55 И хриплый голос рек, как отзвук стона:«Сей скорбный век покинула мадонна».И очи, увлажненные слезой,Возвел, — казалось, ниспадает манна, —То возвращались ангелы небес,60 И облачко парило над землей;К нам доносилось райское: «Осанна!»И звук иной в моей душе исчез.Амор сказал мне: «Горестных чудесНе скрою. Посмотри, лежит средь зала».65 Мадонну показалаФантазия мне мертвой, бездыханной.Вот дамы лик желанныйСокрыли мраком траурных завес.Она, поправ смиреньем смерти жало,70 Казалось, молвит: «Я покой познала».Я скорбь мою смиреньем одолел,Смиренномудрия познав начала,И говорил: «Должно быть, ты нежна,О Смерть, и благороден твой удел;75 Сойдя к мадонне, благородной стала,Не гневаться, но сострадать должна.Моя душа желания полнаТвоею стать! Тебя напоминаю.«Приди», — к тебе взываю!»80 И я ушел, душа моя томилась.В уединенье, мнилось,Взглянул на небо и сказал средь сна:«Кто зрит тебя, достоин тот спасенья».Спасибо вам, прервавшим сновиденья.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература