— Успокойся, — сказал я. — А то я не пойму ни слова.
Я разобрал:
— Он убить ее хочет.
— Кто кого хочет убить? — спросил я. — Говори медленнее.
Медленнее он говорить не стал, но я расслышал «папа» и «мама».
— Папа хочет убить маму? — спросил я, потому что такая расстановка казалась более вероятной.
Он кивнул.
— Где?
Дрожащей рукой он показал на железную дверь в конце коридора. Я пошел туда, но остановился.
— Слушай, мальчик, — стал торговаться я. — Я хочу помочь твоей маме, но сперва мне надо узнать, где мисс Леггет. Ты знаешь, где она?
— Там, с ними, — крикнул он. — Скорей, скорей!
— Так. Пошли, Коллинсон. — И мы кинулись к железной двери.
Дверь была закрыта, но не заперта. Белый алтарь сверкал хрусталем и серебром под ярким лучом голубого света, протянувшимся наискось от карниза здания.
С одной стороны на корточках сидела Габриэла, подняв лицо кверху. В этом резком свете ее лицо было мертвенно-белым и застывшим. На ступеньке, где мы нашли Риза, лежала теперь Арония Холдорн. На лбу у нее был кровоподтек. Руки и ноги спутаны широкой белой лентой, локти примотаны к телу. Одежды на ней почти никакой не осталось.
Рядом с ней, перед алтарем, стоял Джозеф, в белом балахона Он стоял, раскинув руки и задрав к небу бородатое лицо. В при вой руке у него был обыкновенный нож для мяса, с роговой ручкой и длинным изогнутым лезвием. Джозеф говорил в небо, но он стоял к нам спиной и мы не могли разобрать слова. Когда мы вошли в железную дверь, он опустил руки и наклонился над женой. Нас разделяло метров десять. Я заорал:
— Джозеф!
Он выпрямился, обернулся, и я увидел, что нож у него в руке еще блестит, не испачкан.
— Кто рек «Джозеф» — имя, которого больше нет? — спросил он, и, признаюсь честно, когда я глядел на него и слышал его голос — а остановились мы с Коллинсоном метрах в трех от алтаря, — у меня возникло чувство, что ничего особенно страшного произойти, наверное, не должно. — Здесь нет Джозефа, — продолжал он, не дожидаясь ответа на свой вопрос. — Знайте, ибо весь мир скоро узнает, что тот, кого вы звали Джозефом, был не Джозеф, а сам Бог. Теперь вы знаете и ступайте прочь.
Мне бы сказать: «Чушь» — и броситься на него. С любым другим я так и поступил бы. А тут не смог. Я сказал:
— Мне придется взять мисс Леггет и миссис Холдорн с собой, — и сказал нерешительно, чуть ли не виновато.
Он выпрямился во весь рост, лицо с белой бородой было сурово.
— Ступай, — велел он, — отойди от меня, пока дерзость не привела тебя к гибели!
Связанная на алтаре Арония Холдорн сказала мне:
— Стреляйте. Стреляйте скорее. Стреляйте!
Я обратился к Джозефу:
— Мне все равно, как тебя звать. Ты отправишься в кутузку. А ну, брось нож!
— Богохульник! — загремел он и сделал шаг ко мне. — Сейчас ты умрешь!
Это должно было бы показаться смешным. Но мне не показалось.
Я завопил:
— Стой!
Он шел ко мне. Я испугался. Я выстрелил. Пуля попала ему в щеку. Я видел отверстие. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Он даже не моргнул. Он шел твердо, не торопясь, на меня. Я нажимал и нажимал на спуск — еще шесть пуль попали ему в лицо и тело. Я видел раны. А он все шел и как будто не замечал их. Лицо и взгляд у него были суровые, но не злые. Подойдя ко мне, он поднял нож высоко над головой. Так ножом не дерутся; но он и не дрался: он намерен был обрушить на меня кару и на мои попытки помешать ему обращал так же мало внимания, как родитель, наказывающий ребенка.
Я же — дрался. Когда нож, сверкнув над нашими головами, устремился вниз, я нырнул под него, выставив согнутую руку против его вооруженной руки, и левой рукой воткнул кинжал ему в горло. Я давил на кинжал, покуда крестовина не уперлась в шею. Тут я выключился.
Я и не знал, что зажмурил глаза, — пока не открыл их снова. Раньше всего я увидел Эрика Коллинсона, который стоял на коленях возле Габриэлы, отворачивал ее лицо от слепящего луча и пытался привести ее в чувство. Потом увидел Аронию Холдорн: она лежала без сознания на ступени алтаря, а мальчик Мануэль плакал над ней и дрожащими руками пытался стянуть с нее путы. Потом я обнаружил, что стою расставив ноги, а между ногами лежит мертвый Джозеф с кинжалом в горле.
— Слава Богу, что он не был Богом! — пробормотал я вполголоса.
Мимо меня пронеслось коричневое тело в белом: Минни Херши бросилась на пол рядом с хозяйкой, крича:
— Мисс Габриэла, я думала, этот дьявол ожил и снова напал на вас!
Я подошел к мулатке, взял ее за плечи, поднял и спросил:
— Как так? Разве ты его не убила?
— Да, сэр, но…
— Но ты думала, что он вернулся в другом обличье?
— Д-да, сэр. Я думала, что он — это… — Она запнулась, сжала губы.
— Это я?
Она кивнула, отвернувшись в сторону.
12. НЕЧЕСТИВЫЙ ХРАМ
К вечеру мы с Фицстивеном опять сидели у миссис Шиндлер за хорошим обедом, но на этот раз я рисковал остаться голодным Любопытству Оуэна не было удержу — он засыпал меня вопроса ми, просил разъяснить ту или иную подробность, а когда я пытался передохнуть или положить в рот хоть кусок, требовал не отвлекаться.