Читаем Сойти с ума (СИ) полностью

Работы по добыче золота велись и внутри, и снаружи. Сейчас черная, красноватая, местами оранжевая земля карьера покрылась ледяной корочкой. К ней примерзли колеса тачек, неубранных с осени. Ближе к подножию горы теснились солдатские казармы и небольшие домишки для семейных гарнизонных. Из труб на крышах шел дымок. Большая поленница, растянутые веревки для сушки белья и жестяные баки для мусора хорошо просматривались с того места, куда подошло войско Волфуорта.

— Да уж, — отнял Эрнис Лаварэнц бинокль от глаз. — Как на ладони. Если бы мы не перехватили отряд северян, они бы весь наш гарнизон отсюда разнесли к чертям.

— Придется имитировать нападение, — не видел другого выхода герцог. — Эрнис, тебя издалека можно принять за старшего из уничтоженного нами отряда. Так что идешь в авангарде. Твоя задача предупредить капитана гарнизона, пусть подыграют и готовятся к бою.

Первая часть задумки генерала прошла почти идеально, если не считать несколько раненых солдат. Гарнизонная охрана не сразу разобралась, что со стороны горы через стену прыгают свои же, и кинулась в сечу. Повезло, не зарубили никого. Верным оказался расчет Чарона на то, что их действия спровоцируют основные силы северян. Неприятель всей своей мощью начал штурм рудника.

А вот дальше пошло не так гладко. От штурма они отбились, как раз благодаря неожиданному для противника появлению подкрепления со стороны южан. А вот преследовать и изгнать северян с занимаемой позиции на холме не было возможности. Все из-за пушки. Еще одно орудие все-таки имелось и, в отличие от своего раскуроченного аналога, палило исправно.

— Идти в лоб бессмысленно, — обсуждал герцог положение дел с капитаном гарнизона. — Размажут нас ядрами по земле. Может, в обход зайти?

— Не вариант, — не согласился капитан. — С одной стороны — река, с другой — горный обвал.

— Тогда думаем, как захватить орудие, — не было пока четкого плана у Волфуорта. — Это в идеале. Если захват механизма невозможен, будем пытаться его уничтожить.

Уже к вечеру он понял, как можно нейтрализовать пушку, оставалось понять, как к ней подобраться.

А ночью случился форс-мажор.

Капитан выделил Чарону и Эрнису место в своем жилище. Большая часть солдат разместилась в казармах. А отряд Грозда Барфилда расставил палатки. Вот этот умник Грозд и отличился.

Железную, не слишком удобную кровать, на которой спал герцог, пошатнуло, и мужчина вынырнул из приятного сна. Во сне он держал графиню Янссен за талию, любимая девушка доверчиво прижималась к нему.

Это было такое чудесное видение, что генералу потребовалось несколько секунд на осознание происходящего в действительности.

Стреляли из орудия. Ядра не долетали в расположение гарнизона, но трясло хлипкие домики знатно.

— Задери тебя медведь! — ругался Волфуорт, наблюдая вместе с помятым со сна капитаном, как Грозд с остатками своего отряда бежит с высоты, занятой северянами. Бежит к рудникам. — Вот же болван! — сжимал кулаки герцог. — Самовольную вылазку устроил! Людей зазря положил!

Когда спасшиеся солдаты оказались на территории приисков, и за их спинами закрылись тяжеленные железные ворота, Чарон врезал Барфилду по лицу. В удар было вложено столько ярости, что жилистый, вертлявый Грозд отлетел на несколько метров, упал спиной, больно ушибся копчиком. Парень не успел еще подняться, как высокая фигура генерала уже нависала над ним.

— Ты что творишь, паршивец? Тебе кто в атаку позволил людей вести?

Грозд зажмурился, ожидая, что его убьют сейчас же. Он знал, оправдания ему нет.

— Милорд, — остановил сиюминутную расправу ветеран королевской армии Линдт. Мужчина тяжело дышал после бешеного бега, голос срывался на хрип. — Наш старшой шибко пьяный был, не осознал всей опасности.

— Пьяный говоришь? Не осознал всей опасности? — зашипел герцог. — А ваши глаза где были? Почему за невменяемым последовали?

— Так это, — смутился Линдт. — Грозд сказал, мы героями станем. Высоту возьмем, вы нами гордиться будете и к наградам представите.

Чарон злился на себя. Чувствовал ведь, что Барфилд не дорос еще до командования отрядом, но все равно поставил молодого парня. А он вон чего удумал — героем решил стать. Стоп! Что значит шибко пьяный? Во время походов военным дозволялось не больше стопочки в сутки. От такой порции развезти до состояния полной безбашенности никак не могло. В гарнизоне налакаться пацан тоже не мог. Капитан мужик с понятиями, инструкций не нарушает, вряд ли у него тут для солдат алкоголь в свободном доступе.

— Ты где спиртное достал? — прищурился Волфуорт.

От вкрадчивых интонаций в голосе генерала, Грозд сжался еще сильнее.

— За приисками поселок есть. У меня там тетка живет. Я к ней днем в гости наведался. Вот у нее дома и выпил лишнего. Много лишнего, — вздохнул он. — Она так обрадовалась моему появлению, так жаловалась на северян. Говорила, вражины у местных все продукты поотбирали. Я и пообещал родственнице, что лично выбью гадов с высоты.

— А как ты в тот поселок попал?

Этот вопрос Чарона весьма заинтересовал. Как этому прощелыге удалось незаметно пройти по занятой чужаками земле?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы