Мистер Сен-Клай, бакалавр искусств, быстро убрал протянутую руку и согнулся в поклоне.
— Ваша светлость, — сказал он на языке мандаринов. Джоан перевела дух. Да, действительно, перед ней стоял красивейший мужчина, и это был не кто иной, как Клиффорд Л айн.
10
Смятение китайца длилось недолго. Стан выпрямился, и Фэн Су снова стал европейцем. В его глазах горела смертельная ненависть. Лишь на долю секунды он потерял контроль на собой. Но тут же снова стал тем, кем казался ранее.
— Это неслыханная назойливость, — сказал он тоном, который при всех иных обстоятельствах показался бы комичным.
Клиффорд Лайн оглядел накрытый белоснежной скатертью стол, серебряные приборы, хрусталь. Затем он медленно перевел взгляд на девушку и улыбнулся. У этого человека была чудесная улыбка — такой она не видела ни у кого.
— Если вас устроит мое общество, то я буду рад пригласить вас на обед, — сказал он.
Джоан кивнула.
Происшествие напугало ее, и в своем смущении она казалась еще прекраснее. В ней проснулось любопытство. Она видела, что эти двое были смертельными врагами. История со шкатулкой стала ей совершенно понятной. Шкатулку послал Сен-Клай, этот скользкий тип, которого Клиффорд почему-то назвал Фэн Су. Ей стало не по себе, и она непроизвольно придвинулась к Клиффорду.
— Мистер Нарз. — Фэн Су едва смог произнести это. Чувство собственного достоинства, которое он приобрел в университете, заставляло его кипеть от бешенства. Его голос дрожал, слезы душили его. — Вы пригласили меня и эту молодую даму к обеду. Вы ни под каким видом не можете позволить… — Голос его срывался от волнения.
Стефен Нарз почувствовал, что настал момент вмешаться.
— Джоан, ты останешься здесь, — приказал он.
Приказать девушке было легко. Но каким тоном следовало ему разговаривать с человеком, стоявшим в дверях? Если непросто было общаться со скверно одетым Лайном, навестившим его в Суннингделе, то как он мог добиться чего-либо от этого холодного и сдержанного светского человека?
— Гм… Мистер Лайн… — начал он приветливо. — Я в большом затруднении. Я пригласил Джоан и моего друга к обеду…
— Вашего друга… — перебил его Лайн. — Ваш друг — не мой друг. Я требую, чтобы впредь вы спрашивали у меня разрешения, прежде чем приглашать мою будущую супругу в компанию с человеком, способным на убийство.
Он кивнул Джоан, и она последовала за ним. Клиффорд отступил в сторону и пропустил девушку.
Затем, не удостоив Нарза взглядом, он обратился к китайцу:
— Фэн Су, я предупреждаю вас третий раз. «Радостным рукам» придется искать другого руководителя, а ваша чудесная фабрика в Пекхеме сгорит вместе с вами.
Он резко повернулся и, выйдя из комнаты, хлопнул дверью.
Джоан ждала его в коридоре. Она была взволнована, но, несмотря на смятение, все ее мысли были заняты этим человеком, так странно и так властно вторгшимся в ее жизнь.
Она с улыбкой обернулась к нему.
— Мы пойдем к Ритцу, — сказал он. — Я очень голоден, я на ногах с четырех часов утра.
Пока лифт вез их вниз, они молчали. В автомобиле она заговорила:
— Кто такой, собственно, этот Фэн Су? Он вздрогнул, словно пробуждаясь ото сна.
— Фэн Су, — сказал он равнодушно, — всего-навсего китайский мальчишка, сын старого предпринимателя, бывшего неплохим человеком. Но старик получил воспитание в миссионерской школе, и это испортило его характер. Не подумайте, что я склонен хулить миссионеров, но ведь и они не могут творить чудеса. Девять поколений должно смениться, прежде чем негр научится образу мышления белого. Но для того чтобы изменить китайца, недостаточно и десяти тысяч лет.
— Но он изъясняется, как образованный человек, — сказала она.
Он согласно кивнул.
— Он сдал экзамены в Оксфорде. Старый Джоэ Брай вздумал послать его туда. — Он рассмеялся, видя ее изумление. — Да, Джоэ со своим добрым сердцем натворил много сумасбродств. И то, что он вздумал послать Фэн Су в Оксфорд, было одним из самых нелепых его поступков.
Впоследствии она не могла вспомнить, что происходило во время обеда. Почти все время говорил он. В конце обеда она выразила свои опасения по поводу поведения Нарза.
— Пусть это вас не беспокоит — у него достаточно своих забот, — мрачно ответил он. — И у него не будет времени создавать их другим.
Но все же ей хотелось обсудить с ним один вопрос. Перед отелем их ожидала заказанная им машина, и он настоял на том, что отвезет ее в Суннингдель.
— Мистер Лайн, — начала она неуверенно, — эта необычная помолвка…
— Она не более примечательна, чем большинство браков, — холодно заметил он. — Право, все это уже не так странно, как во времена моей роскошной бороды. Или вы раздумали?
— Об этом не может быть и речи. Я сделаю то, что обещала, — ответила она, и, казалось, что ее раздосадовала радость, прозвучавшая в его вопросе.
— Но почему? — осведомился он. Она покраснела:
— Что вы хотите этим сказать?