Читаем Союз рыжих полностью

ADVENTURE II. THE RED-HEADED LEAGUEАртур Конан-Дойл
I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.Союз рыжих
With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me.Это было осенью прошлого года.
"You could not possibly have come at a better time, my dear Watson," he said cordially.У Шерлока Холмса сидел какой-то пожилой джентльмен, очень полный, огненно-рыжий.
"I was afraid that you were engaged."Я хотел было войти, но увидел, что оба они увлечены разговором, и поспешил удалиться.
"So I am.Однако Холмс втащил меня в комнату и закрыл за мной дверь.
Very much so."- Вы пришли как нельзя более кстати, мой дорогой Уотсон, - приветливо проговорил он.
"Then I can wait in the next room."- Я боялся вам помешать.
"Not at all.Мне показалось, что вы заняты.
This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also."- Да, я занят.
The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat-encircled eyes.И даже очень.
"Try the settee," said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods.- Не лучше ли мне подождать в другой комнате?
"I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life.- Нет, нет... Мистер Уилсон, - сказал он, обращаясь к толстяку, - этот джентльмен не раз оказывал мне дружескую помощь во многих моих наиболее удачных исследованиях.
You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures."Не сомневаюсь, что и в вашем деле он будет мне очень полезен.
"Your cases have indeed been of the greatest interest to me," I observed.Толстяк привстал со стула и кивнул мне головой; его маленькие, заплывшие жиром глазки пытливо оглядели меня.
"You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination."- Садитесь сюда, на диван, - сказал Холмс.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки