Читаем Соколиная охота полностью

— Нет, они беседовали очень тихо, чтобы посторонние ничего не услышали. Спустя некоторое время мужчины вышли из пивной и поехали на ферму братьев. Больше соглядатай ничего сделать не мог и отправился к Дэвиду рассказать что он узнал. Самое главное, что никто из людей, с которыми встречался Снорри, не являются владельцами судов, не считая небольших лодок. А Дэвид провел утро в гавани, чтобы выяснить, не появлялся ли кто-нибудь с целью найма корабля. Снорри так и не показал свою отвратительную рожу в порту. Говорйл же я вам, что он отъявленный лжец.

— А вот и Снорри, — сказал Вэланн.

Приближалась рыбацкая лодка с четырьмя гребцами на борту. Валлон и члены его команды вернулись на «Буреверник».

— Трое из них как раз те, что были со Снорри. Капитан, мы можем поднять парус и убраться отсюда раньше, чем они подойдут к нашему борту.

Валлон стиснул зубы.

— Не сейчас. Я предупреждал Сноріри, что будет, если он нарушит наш договор.

Снорри поднялся на ноги и широко улыбнулся. Его спутники имели такой же подчеркнуто дружелюбный вид. Радульф с сомнением сплюнул.

— Вы только взгляните на них. И не говорите мне, что они не жулики.

Валлон наклонился вперед.

— Снорри, скажи своим приятелям, чтобы оставались в лодке.

Норвежец залез на борт, продолжая улыбаться.

— Я вам подыскал корабль, как и обещал. Хорошее судно.

Валлон мотнул головой в сторону его спутников.

— Они его владельцы?

Снорри бросил на них взгляд.

— Нет, но они помогли мне найти судно.

— Судно в Керкуолле?

— Нет, оно в бухте, чуть дальше по берегу.

Таким образом, предательство Снорри становилось очевидным.

— Приведите корабль сюда, чтобы мы могли его осмотреть.

— Против такого ветра? Капитан, лучше мы туда подойдем, пока он не усилился.

— Нам нужно посовещаться, — сказал Валлон и отвел Радульфа с Вэландом в сторону.

— Он лжет, — сказал Радульф. — Зачем на него тратить время?

Вэланд кивнул, соглашаясь.

— Тогда нам ничего не остается, как забрать «Буревестник», — подытожил Валлон. — Радульф, уговори Дэвида отвести нас на Фареры. Пусть сам назовет плату в пределах разумного.

— Я уже пробовал. Он не желает участвовать в пиратском деле и не собирается противодействовать начальнику гавани. Ему ведь тут еще работать.

— Значит, обойдемся без него.

— Очень неудачное для этого время сейчас, капитан. Погода резко ухудшается.

Море и вправду становилось устрашающим.

— Вряд ли мы можем что-то изменить.

— Что будем делать со Снорри?

— Избавимся от него.

— Давно пора.

Валлон вернулся к Снорри:

— Сколько твой приятель просит за корабль?

— Это нужно еще обсудить.

— Мы посмотрим на него. Твоих товарищей на борт мы не берем. Они могут либо вернуться в Керкуолл, либо мы их возьмем на буксир.

Норвежцы привязали канат к корме «Буревестника». Команда снялась с якоря, развернула корабль и подняла парус. Судно набирало скорость. Дэвид остался на острове и не поднял руку в ответ на прощание Валлона.

Снорри встал за руль.

— Зачем вы взяли с собой его дружков? — спросил Радульф.

— Увидишь, — ответил ему Валлон.

Он внимательно осматривал берег с правого борта. Они прошли небольшую бухту. Франк обернулся и крикнул против ветра:

— Далеко еще?

— За следующим мысом.

Так и есть, обогнув мыс, они увидели корабль, стоящий на якоре в бухте. Снорри начал поворот судна.

— Я же обещал вам найти корабль.

— Руби трос, — отдал приказ Валлон, обращаясь к Радульфу. — Вэланд, готовься стать за руль.

Радульф забежал на корму и отсек трос, буксирующий лодку. На ее борту закричали, а Снорри, бросив рулевое весло, поспешил туда и вцепился в германца.

— Что вы делаете? — крикнул он, оборачиваясь и тараща на Валлона глаза. — Что вы делаете?

Франк сунул ему сверток с серебряными монетами.

— Здесь все, что тебе причитается.

Он подтолкнул Снорри к корме.

— Прыгай, пока твои приятели рядом и смогут тебя спасти.

— Прыгать со своего собственного корабля?

Гребцы на лодке вставляли весла в уключины.

— Если не поспешишь, ты утонешь.

Снорри взвесил сверток на ладони.

— Вы обещали мне сорок фунтов за корабль. Здесь нет и четверти этого.

— Сорок фунтов серебром утянут тебя на дно. Радульф, выбрось его за борт.

— Подождите! Я доведу вас до Исландии, как вы хотели.

Голос Снорри возвысился до крика, когда Радульф схватил его в свои медвежьи объятия и потащил к корме.

— Будь ты проклят! Будьте вы все прокляты!

Он продолжал изрыгать проклятия, когда германец поднял его и бросил в море. Он исчез, и Валлон уже подумал, что Снорри утонул, но потом его голова вынырнула из воды. На лодке стали грести в его сторону. «Буревестник» быстро уходил при попутном ветре, и Валлон не увидел, успели ли они подобрать Снорри. Радульф уставился на него свирепым взглядом.

— С тем же успехом вы могли бы его повесить. Удавить его на глазах начальника гавани было бы для нас не хуже, чем то, что вы только что сделали. Вышвырнуть его с корабля на глазах свидетелей… Почему вы не позволили мне перерезать ему глотку среди ночи?

— Не забывай, с кем ты разговариваешь, — бросил ему Валлон.

Острова постепенно окутывала сумрачная пелена. Ветер гудел в вантах и срывал с гребней серо-зеленых волн клочья пены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика