Читаем Сокровища полностью

Он обнял ее за талию, потом руки поднялись к маленьким высоким грудям, потом опять вниз, обхватив круглые ягодицы через мятое ситцевое платье. Рот ее раскрылся шире, будто она собралась проглотить его, если б смогла.

Затем, так же внезапно, как началось, все кончилось. Она отстранилась, слегка покраснев, и посмотрела на него. Глаза ее казались чернее ночи.

— А теперь, думаю, мне пора прощаться, синьор Д’Анджели, — сказала она и открыла дверь квартиры. Запах табака Джозефа выплыл им навстречу. — Вот видишь, дорогой Стефано, — прошептала она, прежде чем исчезнуть за закрывшейся дверью, — нет причины для страха. Вообще никакой…

Но он по-прежнему боялся. Сейчас, однако, он был возбужден и хотел встретиться с Беттиной как можно скорее, чтобы открыть тайны, таящиеся за ее изменчивой маской. Больше всего он мечтал прикоснуться к ней. К ней целиком.

Но с утренним светом нового дня осторожность вернулась. Совершая свой дневной обход, Стефано размышлял, когда вновь встретится с ней, и стоит ли вообще встречаться.

Те неистовые объятия так не соответствовали всему тому, что он знал о ней, что Стефано начал сомневаться в своей памяти. Возможно, это была просто проснувшаяся мечта о страсти, вселившаяся под воздействием долго подавляемой тоски по пылкой любви. В конце концов, это был всего лишь навсего поцелуй и ничего больше. Страстность ее движений, оттенки голоса, они, должно быть, расцвечены в большей степени его ожиданиями, чем ее намерениями.

В конце того дня он стоял перед мастерской Джозефа в поисках любых ключей к характеру Беттины.

— А, Стив, — сердечно приветствовал его голландец, поднимаясь с рабочей скамьи. — Или мне называть тебя Стефано? Беттина сказала, что так ей нравится больше. Говорит, более романтично.

— Что еще она вам рассказала?

— Ну… что вы прекрасно провели день на пляже.

— Это все?

— Не будь застенчивым, мой друг. Мне надо что-то знать?

Глядя на его ожидающую улыбку, Стефано понял, что старик ждет от него некоего счастливого сообщения.

— Нет, — решительно ответил он. — Но на берегу произошел любопытный случай… — Голландец озабоченно склонил голову, и Стефано поведал ему о незнакомце за окном кафе. — Она вела себя, словно он был какой-то злодей, нечто вроде злодея.

Глаза Джозефа сузились, и он медленно кивнул.

— Вы знаете, за кого она его приняла?

Джозеф опустил голову и пожал плечами.

— Никого, кого бы я мог назвать, но она… у нее видения, связанные с матерью. Она думает, что ее увел злой человек, а не группа неизвестных солдат. — Он поднял глаза. — Моя ошибка. Когда ее мать не вернулась домой — Беттина была еще так мала, — я не мог сказать ей правду. Я сказал ей, что она ушла с другом в гости. Я ожидал, что она вернется через несколько дней. Когда же она не возвратилась, Беттина начала задавать бесчисленные вопросы о друге. Прошло время, прежде чем я смог сказать ей правду.

Стефано задумчиво кивнул. День за окном угасал. Джозеф выключил лампу, взял с крючка пальто и шляпу.

— Почему бы тебе не зайти сегодня ко мне домой? Работу ты, должно быть, закончил. Беттина приготовит тебе обед. Ты еще не пробовал ее стряпни, верно? Если, конечно, она…

— Я еще не пробовал, — ответил Стефано.

— Тогда пойдем со мной, — объявил Джозеф, когда они вышли вместе на сумеречную улицу. — Пошли домой.

Стефано поколебался, но то последнее слово оказало свое магическое действие.

Когда он вошел в квартиру с ее отцом, она неожиданно засмущалась. Одетая в простое запахивающееся домашнее платье, она явно не была готова принимать гостя.

— Папа… как ты мог? Посмотри на меня! И у меня нет достаточно еды для…

— Еды у тебя всегда достаточно и выглядишь ты прекрасно, — успокоил ее Джозеф. — К тому же, разве ты забыла, что я сегодня приглашен в голландский клуб? Мне повезло, у меня будет и селедка и копченый угорь — настоящая голландская еда, — сказал он. — Поэтому думаю, тебе приятно будет провести вечер в компании.

Стефано изучал лукавого старика. Неужели все было заранее подстроено с согласия Беттины? Нет, они не могли знать, что я зайду в мастерскую. Однако, почему у него было чувство, что его все больше и больше загоняют в угол? Как называют американские ковбои, когда они хватают корову, чтобы поставить ей клеймо? Корралед[15]?

Беттина застенчиво улыбнулась.

— Я рада, что вы пришли, но если вы не хотите остаться…

— Конечно, я хочу, — ответил он, вспоминая еще раз ощущения, когда держал ее в своих объятиях. Даже сейчас он чувствовал запах ее духов, напоминающий аромат гардений после весеннего дождя.

Джозеф опять взял пальто.

— Развлекись, папа, — сказала Беттина, вручая ему шляпу.

Он надел ее, небрежно сдвинув набок.

— И вы тоже хорошо проведите время.

Когда дверь за ним закрылась, Беттина повернулась к Стефано, ее глаза, напоминающие лунные камни, были спокойны.

— Ты сейчас займешься со мной любовью, — небрежно спросила она, — или после обеда?

Его взволновала сама холодность этого предложения, такого полного, не вызывающего сомнений, на любых условиях, которые он пожелает. Он ответил ей, прижав ее к себе и закрыв ртом ее губы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже