Следуя указаниям бригадира, они бросили электрокар у лифта. В лифте, рассчитанном на тяжелые грузы, было просторно. Вместе с рабочими, тащившими контейнер с консервами, Питт и Джиордино вышли на шестом уровне рядом с платформой у трамвайных рельсов, опоясывающих всю палубу. Нетерпеливо прождав минут шесть, они увидели приближающийся электрический трамвай, состоящий из пяти вагонов, светло-желтых снаружи и гиацинтово-фиолетовых внутри. Двери с тихим шипением разъехались, и оказалось, что рассчитанный на сорок пассажиров вагон наполовину заполнен рабочими в комбинезонах всех цветов радуги. Джиордино, будто его тянуло магнитом, сел рядом с изумительно красивой женщиной в сером с голубым отливом комбинезоне. Даже рабочая одежда удивительно гармонировала с ее платиново-белыми волосами и синими глазами. Питт напрягся, узнав неизменный облик семьи Вольфов.
Она поглядела на них и улыбнулась.
– Вы, наверное, американцы? – спросила она по-английски с едва заметным испанским акцентом.
– А как вы узнали? – заинтересовался Питт.
– Почти вся наша охрана набрана из американских военных, – пояснила она.
– А ваша фамилия, мэм, я полагаю, Вольф? – почтительно, как и подобает в общении с представительницей правящей династии, высказал предположение Питт.
Она искренне рассмеялась:
– Для посторонних мы все наверняка на одно лицо.
– Ваше сходство друг с другом действительно поражает.
– Как ваше имя? – спросила она тоном человека, который имеет право задавать любые вопросы.
– Меня зовут Дирк Питт, – ответил он нагло (даже глупо, как сам подумал), глядя девушке прямо в глаза и ожидая реакции. Но ее не последовало. – А моего низкорослого приятеля зовут Ал Капоне.
– Роза Вольф, – представилась она.
– Для нас большая честь, мисс Вольф, участвовать в великом предприятии вашей семьи. “Ульрих Вольф” – это шедевр. Нас с другом завербовали из морской пехоты США всего две недели назад. Это действительно привилегия – служить семье, претворившей в жизнь столь грандиозный замысел.
– Это все мой кузен Карл, – гордо сообщила Роза, явно польщенная похвалой Питта. – Он собрал лучших инженеров-судостроителей со всего света, и они построили наши суда-ковчеги от первой кальки и до последней заклепки. В отличие от прогулочных лайнеров и супертанкеров, наши не имеют единого корпуса, а состоят из девятисот водонепроницаемых отсеков каждый. Если волна пробьет и затопит даже сотню секций любого из них, он осядет всего на десять дюймов.
– Потрясающе! – воскликнул Джиордино, изображая восхищение. – А какой у них источник энергии?
– Девять десятитысячесильных дизелей, разгоняющих судно до двадцати пяти узлов.
– Город с населением в пятьдесят тысяч человек, способный обойти вокруг света! – притворно поразился Питт. – Это кажется невероятным!
– Ну что вы, мистер Питт, какие пятьдесят тысяч? Вас неправильно информировали. В урочный час на борту будут находиться двести двадцать пять тысяч человек. Остальные суда возьмут на борт еще пятьдесят тысяч, что составит в совокупности двести семьдесят пять тысяч человек, отобранных, обученных и способных воссоздать Четвертую империю на обломках прогнившей демократии.
Питт с удовольствием продолжил бы обсуждение, но подавил это желание и выглянул в окно. За окном вдоль трамвайной линии протянулся ландшафтный парк площадью не менее двадцати акров. Питт не уставал поражаться масштабам проекта. Велосипедные и пешеходные дорожки вились среди деревьев и прудов, где плавали лебеди, гуси и утки.
Роза заметила, что его привлекла эта пасторальная сцена:
– Это один из десятков парков, зон отдыха и развлечений; они занимают площадь в пятьсот акров. А спортивные зады, бассейны и клубы здоровья вы видели? Питт покачал головой:
– У нас было мало времени.
– Вы женаты, дети у вас есть?
Вспомнив свой разговор с охранником, Питт кивнул:
– Мальчик и девочка.
– Мы набрали лучших педагогов со всего мира для преподавания в наших учебных заведениях – от детского сада до университетских курсов и аспирантуры.
– Приятно слышать.
– Вы с женой сможете посещать театры, образовательные семинары, библиотеки и картинные галереи. У нас есть и музеи для великих древностей, доставшихся нам от далеких предков; их будут изучать в течение всего периода ожидания, пока природные условия не вернутся в нормальное состояние.
– Далеких предков? – переспросил Питт, притворяясь невеждой.
– Основателей антарктической цивилизации, эменитов. Это была необыкновенно развитая и деятельная раса, погибшая девять тысяч лет назад при столкновении кометы с Землей.
– А как вы думаете, мисс Вольф, сколько времени пройдет до того момента, когда можно будет снова начать работать на суше?
– По расчетам наших экспертов, потребуется от пяти до десяти лет, прежде чем мы вернемся и установим новый порядок.
– Но как же просуществуют весь этот срок двести семьдесят пять тысяч человек?