— Да. Нас много. Мы живем на островах неподалеку от Манталы. И Оливер прав. Очень редко случается, чтобы у твидлов одного вида имелись разные способности.
Оливия, сосредоточенно возясь с замком, слушала во все уши.
— А чем Джо занимается?
— Он антиквар, держит небольшой магазин и продает в нем разные старинные предметы.
— Оливер был бы в восторге зайти к твоему хозяину в гости, — Оливия наконец сумела надавить шпилькой туда, куда хотела, и замок, щелкнув, открылся.
Одновременно с щелчком позади нее раздался мрачный голос:
— Тебе бы на сцене выступать, замечательный получился бы номер. Думаю, следующие несколько лет ты этим и займешься.
От неожиданности Оливия подскочила, больно ударившись пальцем о дверцу клетки. Обернувшись, она увидела, что в помещение входит Альд Аир. На угрюмом лице явственно проступали признаки недовольства.
— А поможет тебе твой братец, — торговец вытолкал из темноты сопротивляющегося Оливера, — только боюсь, у него номер выйдет прескучнейший. Неудавшаяся попытка воровства! — рявкнул капитан. Он быстро подошел к Оливии и закрыл клетку. — Перехитрить меня решили? Заговор устроили? — Он в упор посмотрел на нее. — Даже Марко подослали ко мне.
Только сейчас Оливия увидела в коридоре осунувшегося парня. Сейчас он выглядел еще бледнее, чем совсем недавно.
— Знаете что? — разозлилась она. — Вы мне еще смеете указывать? Вы… вы… украли Рэнделла, причем не своими руками. Обманули нас, пообещав вернуть домой. А на самом деле собираетесь продать в рабство. Вы… вы… вам должно быть хотя бы стыдно!
— Стыдно? — Альд Аир на мгновение вытаращил на нее глаза. — Почему? Ты сама во всем виновата. Второй раз пытаешься нарушить мои планы. Мне не должно быть стыдно. Пусть тебе это послужит уроком. Тебе и твоему братцу. Нечего совать нос не в свои дела. Все! — Он повернулся к стоявшим матросам. — Закройте их тут. И хорошенько, чтобы не сбежали. Отвечаете головами. А с тобой, Марко, я поговорю позже. После того как приду в себя. Ты меня разочаровал.
Он быстро вышел в коридор. Дверь с громким стуком закрылась, щелкнул замок, и Оливия, ничего не видя перед собой, опустилась на пол.
Глава 9
Оливер прощается с сестрой
Он смотрел на глядящего в его сторону с сочувствием сычика, а на душе было паршиво.
«Так все испортить…»
Опустив взгляд, Оливер уставился на темный ряд бочек. Обида и злость на самого себя бушевали внутри, внешне же он оставался спокойным.
«Что теперь?.. Какой смысл?..»
Со стороны окна донесся стук. Посмотрев туда, он увидел деревянную решетку, приколачиваемую к оконной раме. Вздохнув, слабо улыбнулся.
«Прямо как в недавно прочитанной книге. Только там герой в конце концов нашел выход из тяжелой ситуации, а вот я… я сделал все только хуже».
— Что произошло? — спустя довольно продолжительное время после того, как закончили стучать молотки, спросила Оливия. — Не следовало тебе идти. Ты же никогда не воровал.
Оливер промолчал.
— Еще и Марко досталось. Он пытался помочь?
При упоминании имени ненавистного парня Оливер наконец пришел в себя.
— Что он так тебя интересует? Нет, я не имею ни малейшего понятия, отчего Альд Аир взъелся на него. Он и близко там не присутствовал. Хотя я рад.
— Странно… — Оливия выглядела обескураженной. — Что же тогда произошло?
Оливер помолчал, ему было стыдно рассказывать, но он пересилил себя и начал:
— Вначале мне сказочно повезло. Поднявшись на палубу, я увидел Альд Аира на капитанском мостике. Он оживленно разговаривал со своим помощником. Я было подумал — не судьба. Ведь с того места он прекрасно видел, что происходит в его каюте. Но тут он взял и отправился вместе с помощником на корму. Я быстро прошел по коридору, уверен, никто меня не видел. Дверь оказалась открытой. Я вошел, осмотрелся, туда-сюда… Отыскал амулет…
— Так ты нашел амулет?! — одновременно вскричали Оливия с Рэнделлом.
— Он лежал в большом ящике под кроватью.
— Так просто? — удивилась сестра.
— Ящик был закрыт на замок. Я не знал, как открыть, поэтому просто сломал. Взял амулет, и тут…
Оливер замолчал, говорить дальше становилось уже намного труднее.
— И что случилось? — участливо спросил сычик. — На пороге объявился Альд Аир?
— Я увидел на столе атлас.
— И… — Оливия потрясенно уставилась на него. — Только не говори, что ты…
— Мореходный атлас, большой, красочный, с описаниями. Я такого никогда раньше не видел. Не удержался и решил немного почитать. Совсем чуть-чуть… Атлас ведь такой интересный и редкий. А когда оторвался от него, было уже поздно. Простите меня…
Оливия задохнулась от негодования.
— Ты… ты… Книжный червь! Нашел время!
— Не переживай, ты не виноват, — сочувственно сказал Рэнделл.
— Виноват, но атлас такой подробный. А описания…
— Замолчи! — возмутилась Оливия. — Я стану рабыней из-за книжек с рисунками. Из-за каких-то карт… В голове не укладывается. — Сестра, надувшись, отвернулась. — Не смей со мной разговаривать.
— Прости, ты даже не знаешь, как я себя виню.
— Замолчи, я сказала.