Что бы ни писали исследователи о прильвицком кладе, как бы они ни комментировали книгу Андреаса Готтлиба Маша, само существование сокровищ Ретры – объективный факт, порождающий постоянный интерес образованной публики и бесконечную научную проблематику. Русское издание книги "Древние богослужебные предметы ободритов из храма в Ретре на озере Толленцер", ставшее результатом многолетней работы коллектива авторов, придаст этому естественному процессу дополнительный стимул.
Поэтому, завершая наше предисловие, поблагодарим всех, кто послужил благородному делу восстановления чести Родных Богов и доброй славы наших Предков, кто помог нам приблизиться к истине и сделать из очередной научной публикации важное событие духовной жизни.
Павел Тулаев
ПРЕДИСЛОВИЕ ИЗДАТЕЛЯ*
Приступаем к представлению современных изображений различных древних богослужебных предметов старого венедского** язычества из Северной Германии вместе с их точными описаниями и подробными комментариями знатокам и любителям отечественной истории и старины, чтобы те их оценили. Поэтому у меня нет необходимости обстоятельно расхваливать важность этих предметов или подробно излагать историю этих сохранившихся свидетельств венедского язычества с момента их открытия до наших дней, в особенности потому, что это делали неоднократно другие исследователи. Также поступил и уважаемый ученый, который по моей просьбе взял на себя труд сопроводить обстоятельными комментариями предоставленные мной рисунки, изложив в соответствии с истиной все необходимое о них.
Поэтому будет достаточно по поводу предпринятого мною издания этого труда ограничиться несколькими словами к моим читателям.
После того как эти древние предметы, хотя и лишь частично, более двух лет назад были извлечены из мрака, в который они были до тех пор погружены, и описаны иногда в весьма кратких, иногда в более подробных сообщениях различных газет и журналов, благодарящему они и стали широко известными, Его Светлость принц Карл фон Мекленбург-Штрелиц приказал мне изготовить точные рисунки соответствующего размера. Это я и осуществил со всевозможной тщательностью и достоверностью.
Но ввиду того, что различные любители старины, получив известие о данном мне поручении, захотели получить копии задуманных оригинальных рисунков, в комплекте либо отдельные экземпляры, я вскоре обнаружил, что не смогу выполнить их просьбы, не отвлекаясь от других моих занятий.
На тот случай, если бы кто-нибудь захотел подвергнуть сомнению подлинность и качества всех этих древностей, я решил предоставить копии изготовленных для меня рисунков ученому миру в гравюрах, которые были выполнены с максимальной точностью господином Крюгером, профессором класса рисования Королевской академии в Берлине.
Итак, в данных обстоятельствах мне приятно сознавать, что мои нынешние усилия смогут сослужить учёной публике хорошую службу и удовлетворить невинное любопытство любителей и знатоков в этой области, которым я свидетельствую своё почтение и прошу о благосклонном расположении.
Издатель (Д. Воген). Ной-Штрелиц
5 мая 1771 г.
______________________________
* При переводе предисловия опущены разъяснения расходов на издание книги и условия подписки на неё, а также список подписчиков на восьми страницах (прим. перев.).
** Ссылки в квадратных скобках принадлежат В. А. Чудинову, автору комментариев, которые помещены после основного текста (Ред.)
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Пожелание придворного художника господина Воге1, даёт мне повод осмелиться выйти на поле, которое до сих пор было обработано весьма незначительно. Этого требует уважение к благосклонному читателю, которое я рассматриваю как мой личный долг и как задачу моего кропотливого труда, в результате которого я хочу сообщить в предварительном порядке о некоторых обстоятельствах, относящихся к правильной оценке комментариев о богослужебных древностях ободритов (бодричей – ред.) и одновременно дать отчёт о моих усилиях. К тому же я считаю своим долгом выполнить моё обязательство, данное в § 28, и с большей достоверностью установить истинное положение столь знаменитого в прошлом города Ретры. Целью данного предисловия является попытка дать ответ на оба вопроса, причём, по всей видимости, наиболее правильным будет, если я сначала рассмотрю второй пункт.
Я не хочу отвлекать внимание читателей повторением особенных обозначений местоположения этого города, которые мною были подробно затронуты в § 28, и менее всего исследовать каждое приведённое обозначение и опровергать ошибочные. Я хочу ограничиться только тремя моментами: во-первых, укажу причины того, почему подлинное место нахождения этого города трудно определить2 ; во-вторых, приведу признаки, по которым должно быть распознано подлинное местоположение этого разрушенного города; и в третьих, почему я обращаю внимание на деревню Прильвицы, которая теперь находится на храмовой горе в Ретре.
Рисунок
Немецкая карта западных славян эпохи Гельмольдта