1. В романе все японские имена указываются в русской, или европейской традиции: имя-фамилия. Традиционное японское написание фамилия-имя, употребляется только если упоминаются официальные документы.
2. кугэ - древняя японская не самурайская придворная аристократия
3. бака-гайдзин. - букв. дурак-иностранец. Иногда так называют в Японии американцев. Гайдзин - иностранец вообще, не-японец.
4. стихи Оно-но Комати. Перевод Владимира Соколова
5. стихи Садаиэ Фудзивара. Перевод Веры Марковой
6. сен-токи - истребитель японских ВВС
7. Рассуждения о дееспособности старых мин автор полностью оставляет на совести Томико Кимура.