Читаем Сокровище полностью

Юноша подозрительно огляделся по сторонам и подошел вплотную к Хью так, чтобы никто не смог их подслушать.

– Я только что виделся с сестрой, – шепотом заговорил он. – Элис рассказала мне о безумной сделке между вами. Мол, после помолвки проживет с вами до весны и что помолвка может быть разорвана по первому вашему требованию.

– Она сказала именно так? Моему требованию?

Бенедикт сердито передернул плечами:

– Разве важно, какие в точности слова слетели с ее уст? Но Элис имела в виду именно это. Она заявила, что вы цените превыше всего целесообразность и удобство.

– Вашей сестрице и самой в практичности не откажешь. А теперь давайте внесем ясность, Бенедикт. Упоминала ли леди Элис о своем желании разорвать помолвку весной?

Бенедикт нахмурился:

– Какое это имеет значение? И так понятно, что помолвка ненастоящая, коль через несколько месяцев она будет разорвана.

– Насколько я понял, у вас имеются определенные возражения на сей счет?

– Еще бы! – Глаза Бенедикта сверкнули гневом. – Вы хотите обмануть мою сестру, сэр. Совершенно очевидно, вы хотите использовать ее в своих низменных целях.

– Вот как.

– Вы намерены соблазнить Элис, позабавиться с ней до весны, а потом попросту выбросить ее как ненужную вещь.

– Едва ли? учитывая то, что отдал за нее целое состояние, – пробормотал Хью. – А я, к вашему сведению, не люблю бросать деньги на ветер.

– Не пытайтесь провести меня, – разозлился Бенедикт. – Может, я и калека, но вовсе не дурак. Я брат Элис и буду защищать ее.

Хью помолчал немного, внимательно рассматривая юного собеседника.

– Если вы не одобряете нашу сделку, тогда давайте изберем другой путь.

– Какой же?

– Постарайтесь убедить сестру сообщить нужные мне сведения и не требовать за них вознаграждения.

Бенедикт в ярости стукнул со всего маху кулаком по столу:

– Вы думаете, я не пытался вразумить ее?

– А может, вам известно, где находится камень?

– Нет, Элис сама выяснила это всего несколько дней назад. А вскоре мы узнали, что вы идете по его следу и направляетесь к нам. – Бенедикт помрачнел. – И Элис сразу начала строить планы.

– Естественно.

– В этом искусстве с ней вряд ли кто сравнится. Прослышав, что вам нужен камень, она без промедления наметила план нашего вызволения из Лингвуд-Холла.

– Элис удалось выторговать и кое-что еще, – заметил Хью. – Она разве не упоминала о том, как заставила меня пообещать выделить ей солидное приданое, чтобы она могла уйти в тот монастырь, который ей больше понравится, а также отправить вас в Париж и Болонью изучать право?

– Я вовсе не желаю изучать право! – воскликнул Бенедикт. – Это все ее затея.

– Но вы же не прочь избавиться от опеки дяди?

– Только не ценой репутации сестры!

– Со мной вашей сестре нечего бояться, – попытался успокоить его Хью.

– Не хочу вас оскорбить, – осторожно произнес Бенедикт, – но не случайно же вам дали прозвище Безжалостный. Вы слывете человеком коварным. Подозреваю, у вас далеко идущие планы в отношении сестры. Но я брат Элис и не позволю вам обидеть ее!

Хью был поражен:

– Немногие смельчаки отваживались бросить мне вызов.

Бенедикт вспыхнул:

– Да, я не владею оружием и спорить с вами не могу, сэр Хью. Но не могу и стоять в стороне, видя, как вы используете мою сестру в своих интересах.

– А если я скажу вам, что у меня и в мыслях нет обижать Элис, это вас успокоит?

– Как вас следует понимать?

– Я сдержу клятву, которую дам при помолвке. Как только Элис вверит себя в мои руки, я выполню свой долг по отношению к ней.

– Но тогда вы должны будете жениться на Элис, – запротестовал Бенедикт. – А у нее и в мыслях нет выходить замуж.

– Пусть она беспокоится об этом. Бенедикт выглядел растерянным:

– Я не совсем понимаю вас, сэр. Неужели вы и в самом деле намерены жениться на ней?

– Ваша сестра согласилась с условиями сделки. Боюсь, пока вам придется довольствоваться только этим. Я могу лишь дать слово позаботиться о ней должным образом.

– Но, милорд…

– Я даю вам слово чести, – мягко перебил его Хью. – Поверьте, для меня это не просто обязательство.

Бенедикт густо покраснел:

– Да, милорд.

– Вам не следует сообщать о своих подозрениях дяде. Надеюсь, вы поняли меня? Впрочем, что ж тут непонятного. В любом случае ничего не изменится. Сэр Ральф не послушает вас, а Элис будет вне себя от гнева. – Хью улыбнулся. – Не говоря уже обо мне.

Бенедикт помедлил, раздумывая, как ему поступить.

– Да, сэр Хью. Я, кажется, понял вас, – наконец сдался он.

– Не стоит тревожиться, Бенедикт. В разного рода хитростях я знаю толк. Уверен, удастся и эта.

– Вот только в чем состоит ваша хитрость?.. – недовольно проворчал Бенедикт.


Тремя часами позже Хью любезно подсаживал Элис в седло. Девушку охватило необыкновенное возбуждение. Ее план удался! Наконец-то они с Бенедиктом избавлены от забот и милостей сэра Ральфа.

Впервые за долгие месяцы будущее ей не казалось таким мрачным – где-то вдали забрезжила надежда. Свежий ветер развевал полы ее дорожного плаща. Серая кобылка нетерпеливо трясла гривой, будто и ей не терпелось поскорее отправиться в путь.

Перейти на страницу:

Похожие книги