Читаем Сокровище полностью

Бенедикт бросил на Хью настороженный взгляд.

– В былые времена она и минуты бы не высидела. Калверт говорил так долго только потому, что Элис сомневалась, сэр.

– Сомневалась?

– Да, она сомневалась, имеет ли право поступать таким образом. – Бенедикт тщательно подбирал слова. – Имеет ли она право как ваша невеста проявлять такую власть.

– Твоя сестра, по-моему, умеет властвовать, – заметил Хью.

– Тут не поспоришь. – Бенедикт улыбнулся так, как только может улыбнуться младший брат, когда речь идет о его сестре. – Если честно, выбирать ей не приходилось. Она управляла поместьем отца многие годы, знаете ли.

– Да и, по слухам, ваш отец редко наведывался в свое поместье. А что же ваша мать?

– Матушка была полностью поглощена своими исследованиями. Только работа с травами и имела для нее значение. С годами она все чаще и все дольше уединялась в своих комнатах, а хозяйство приходилось вести Элис.

– Элис успешно справлялась со всеми делами.

– Да, но ей было страшно одиноко. – Бенедикт нахмурился. – Она была совсем юной, когда ей пришлось взвалить на себя весь груз забот.

– После смерти родителей ей пришлось принять и ответственность за поместье отца, защищая его от притязаний Ральфа.

– Тогда-то ее и постигла неудача. Она считает, что не выполнила передо мной свой долг. – Бенедикт сжал поводья. – Но разве могла она бороться с сэром Ральфом? Хватило бы у нее сил? Но во всем случившемся она продолжает винить только себя.

– Как это похоже на нее.

«Да я бы и сам чувствовал то же самое, окажись в ее положении, – подумал Хью. – Пожалуй, я мучился бы не меньше, чем от сознания, что я не могу отомстить за смерть своей матери».

– Она не привыкла сдаваться.

– О да, храбрости твоей сестре не занимать, – не без удовлетворения отметил Хью.

– Но временами я очень боюсь за нее. – Бенедикт обеспокоено посмотрел на Хью. – Я часто заставал ее у окна кабинета в глубоком раздумье. Но когда спрашивал, что с ней происходит, она только отмахивалась, мол, ничего страшного или что вспомнила дурной сон.

– Она не должна винить себя за потерю поместья отца. Даже сэр Ральф признает, что она храбро сражалась, пытаясь отстоять владения.

– Да, это так, – Бенедикт грустно улыбнулся. – Она посылала письмо за письмом, ходатайствуя о пересмотре решения. А когда пришло время признать поражение, для нее это было катастрофой. Но вскоре Элис уже строила новые планы: как бы отправить меня учиться, а самой уйти в монастырь. У нее всегда и на все готов какой-нибудь план.

– Такой уж у Элис характер.

– Я вижу, вы хорошо понимаете ее, сэр.

– Тот, кому суждено управлять другими людьми, Должен понимать своих подчиненных, – заметил Хью.

– Я думаю, в этом Элис согласилась бы с вами. Она никак не ожидала, что вы поддержите ее сегодня Утром, сэр. – У твоей сестры очень развито чувство ответственности. Она не может жить спокойно, если кто-то нуждается в заботе. Само собой разумеется, ей необходима власть. Она необходима ей как воздух для дыхания.

Бенедикт кивнул.

– У нас с ней много общего, – продолжил Хью, – гораздо больше, чем она думает. Надеюсь, к нашему возвращению она осознает это.

В глазах Бенедикта светилось понимание.

– Поездка в Лондон, судя по всему, не случайна. Вы снова что-то замышляете, милорд?

Хью улыбнулся, но промолчал.

– Мне все ясно! – восхищенно воскликнул Бенедикт. – Вы хотите показать Элис, что доверяете ей управление не только замком, но и всеми землями Скарклиффа. Хотите показать, что цените ее ум и способности.

– Это так, – не стал отпираться Хью.

– Надеетесь склонить ее к браку, дав ей почувствовать вкус власти и ответственности.

Хью усмехнулся:

– Я вижу, у меня появился очень сообразительный помощник. Ты совершенно прав, Бенедикт. Элис должна понять, что, став моей женой, она сможет удовлетворить свое честолюбие и добиться большего, чем в монастыре. – А еще большего в моей постели, добавил про себя Хью.

– Вы страшно рискуете, сэр. – Глаза Бенедикта светились восхищением. – Молитесь, чтобы Элис ничего не узнала о ваших истинных намерениях. Она придет в ярость, если откроется, что вы пытались склонить ее на свою сторону с помощью хитрости.

Хью это, судя по всему, нисколько не тревожило.

– Дел в поместье предостаточно, и у нее вряд ли останется время поразмышлять над причинами моего поспешного отъезда в Лондон.

– Вы правы, – согласился Бенедикт. – Она будет только рада вновь заняться тем, что у нее так хорошо получалось в поместье нашего отца. Полагаю, это даже отвлечет ее от тягостных мыслей о моем наследстве.

– Вызов – вот что необходимо твоей сестре, она должна иметь возможность решать сложные задачи. Только тогда она почувствует свою значимость, Бенедикт. По-моему, желание сделать Скарклифф процветающим склонит ее к нашему браку куда вернее, чем сундук с драгоценностями.


На третье утро после отъезда Хью Элис стояла рядом с Джоан и смотрела, как работник, взобравшись на крышу одного из деревенских домишек, латает дыры.

– Осталось всего три дома – и все соломенные крыши будут починены, – отметила Элис. – Если повезет, мы закончим работы к возвращению лорда Хью. Он будет доволен.

Перейти на страницу:

Похожие книги