В какой-то момент показалось, что начинается извержение вулкана. Холм начал дрожать, а в его недрах зародился и стал быстро нарастать страшный гул. Последователи Топильцина, объятые ужасом, попадали на землю. Потом вершина холма Гонгора взлетела в воздух метров на десять, на секунду зависла, словно поддерживаемая невидимой рукой, а потом рухнула обратно, подняв гигантское облако пыли.
78
Прошло пять дней. Около полуночи вертолет президента приземлился на небольшом аэродроме в нескольких милях от города Рома. Президента сопровождали сенатор Питт и Юлиус Шиллер. Как только винты остановились, к вертолету подошел адмирал Сэндекер и тепло поприветствовал гостей.
— Рад видеть вас, адмирал, — любезно проговорил президент. — Примите мои поздравления, вы прекрасно справились с работой, хотя я, признаюсь, думал, что вашему агентству это дело не по плечу.
— Благодарю вас, господин президент, — ответил Сэндекер, как всегда похожий на бойцового петуха. — Мы все вам благодарны за то, что вы поверили в наш безумный план и позволили воплотить его в жизнь.
— Прекрасно сработано. — Президент обернулся и взглянул на сенатора Питта. — Но вам следует особо поблагодарить сенатора. Он умеет быть очень убедительным.
Обменявшись несколькими словами с Шиллером, Сэндекер пригласил гостей в машину. Они поднялись по короткой лестнице и через потайную дверь забрались внутрь платформы гигантского десятиколесного грузовика.
Два агента президентской секретной службы, облачившись в рабочую одежду, заняли места в кабине рядом с водителем. Еще четверо загрузились в старый, потрепанный «додж», припаркованный неподалеку.
Внешне грузовик выглядел грязным и непрезентабельным, но внутри все было оборудовано вполне пристойно. В небольшом помещении уместился бар и шесть стульев. Потолок этой комнаты немного выступал над боковыми направляющими и для лучшей маскировки был засыпан двухсантиметровым слоем гравия.
Дверь закрыли, пассажиры уселись на удобных стульях и пристегнули ремни безопасности.
— Извините за необычный транспорт, господа, — сказал Сэндекер, — но пока мы не можем позволить себе раскрыть все тайны. Слишком уж много случайного люда снует вокруг.
— Я впервые путешествую в грузовике, посыпанном гравием, — заметил президент. — Здесь испытываешь совсем другие ощущения в сравнении с лимузином Белого дома.
— Мы переоборудовали шесть таких машин для секретных перевозок, — объяснил Сэндекер.
— Хороший выбор, — рассмеялся сенатор и постучал костяшками пальцев по металлической стенке. — Они же пуленепробиваемые.
Улыбка исчезла с лица президента.
— Вам удалось сохранить открытие в тайне?
Сэндекер кивнул:
— Во всяком случае, здесь у нас я не заметил никаких признаков, указывающих на утечку информации.
— На этот раз утечки в Белом доме не будет, — сказал Шиллер, поняв намек. — Крышка плотно захлопнута.
Президент несколько минут молчат.
— Нам чертовски повезло, — в конце концов проговорил он. — Орда Топильцина могла устроить здесь настоящий ад.
— Когда первый шок миновал, — сказал Сэндекер, — мексиканцы еще долго бродили вокруг холма, заглядывали в кратер, словно ожидая, что оттуда поднимется дух Топильцина. Присутствие женщин и детей явилось сдерживающим фактором, поэтому никто не жаждал крови. Кроме того, толпу никто не подстрекал. Ближайшие помощники Топильцина, разобравшись в ситуации, быстро улизнули обратно в Мексику от греха подальше. Оставшись без духовного лидера, усталые и голодные люди постепенно тоже потянулись обратно.
— По данным иммиграционной службы несколько тысяч человек ушли дальше на север, но треть из них уже отправили назад, — сказал Шиллер.
Президент вздохнул:
— Самое худшее уже позади. Если наш план помощи Латинской Америке будет одобрен конгрессом, наши южные соседи рано или поздно сумеют подняться на ноги.
— А что будет с семьей Капестерре? — поинтересовался Сэндекер.
— Департамент юстиции в настоящее время занимается их делом. — Лицо президента оставалось бесстрастным, но глаза горели холодным блеском. — Строго между нами, господа, полковник Холлис планирует проведение учений в Карибском море, тренировочное нападение на некий остров, пусть он останется пока безымянным. Если кто-нибудь из семейства Капестерре в этот момент окажется на острове, что ж… значит, им не повезет.
Сенатор Питт саркастически усмехнулся:
— Без Язида и Топильцина в наших международных отношениях воцарится тишь да гладь.
Шиллер решительно потряс головой:
— Вовсе нет. Мы заткнули только две дыры в плотине. Худшее еще впереди.
— Откуда столько пессимизма, Юлиус? — весело спросил президент. — В Египте ситуация пока стабильная. А когда президент Хасан уйдет в отставку по состоянию здоровья и передаст бразды правления министру обороны Абу Хамиду, исламские фундаменталисты окажутся под сильным давлением и решат отказаться от своих требований.
— Тот факт, что Гала Камиль дала согласие выйти замуж за Хамида, тоже не повредит ситуации, — подвел итог сенатор.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Детская литература / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза