Даже от этого невинного рукопожатия у Кейти холодок пробежал по коже, а сердце замерло на мгновение.
— Я тоже рада, — едва смогла ответить она, быстро опуская руку.
— Я удивился, когда узнал, что ты звонила. — Он говорил так непринужденно, как будто то, что они снова встретились, было совершенно естественно и закономерно.
— Да, конечно, — ответила Кейти, стараясь скопировать его тон. — Я собиралась заехать в Нью-Йорк по своим делам и подумала, почему бы не позвонить тебе, может, сможем вместе пообедать где-нибудь.
— Хорошо, что ты позвонила, — вежливо улыбнулся Джек. И после короткой паузы добавил: — Прошло столько времени...
Кейти отвела глаза. Что в нем такого, что заставляет ее чувствовать себя девчонкой?
Джек снял с вешалки пальто и кивнул головой в сторону выхода.
— Пойдем.
Они миновали приемную и вышли к лифтам.
— Здесь все выглядит так впечатляюще, — попыталась завязать разговор Кейти.
— Спасибо.
Джек вызвал лифт. Они стояли и молча ждали. Как Кейти ни напрягала разум, она ничего больше не могла придумать. Все, что приходило на ум, она отвергала — слишком просто, слишком глупо, слишком скучно.
Лифт пришел пустым. Они вошли и молча встали, следя за тем, как закрываются двери.
Это было ошибкой, снова заговорил ее внутренний голос. Я даже не могу поболтать с ним о пустяках. Как же я скажу о деньгах?
— Итак, — наконец заговорил Джек, — какое дело привело тебя в Нью-Йорк?
— Несколько встреч с рекламодателями. — Эта ложь сама соскользнула с ее языка.
— Как поживает твоя газета? — вежливо спросил Джек.
— Хорошо, — ответила Кейти, глядя в сторону. Отчасти это была правда. Команда журналистов была сильная, и с содержанием газеты все было отлично. Проблемы были с продажами.
Лифт остановился, вошли другие люди, и Кейти и Джеку пришлось прижаться к стене. Они стояли так близко друг к другу, касаясь плечами, что Кейти даже чувствовала запах его одеколона. Она закрыла глаза. На несколько секунд воспоминания перенесли ее обратно на речку, и Джек был с ней, он целовал ее...
— Приехали, — сказал Джек, и двери лифта открылись.
Он на ходу приобнял ее за спину.
— Я не знаю, какие у тебя планы, но у меня не много времени. Здесь недалеко итальянский ресторанчик. Если ты не против, давай посидим там.
Кейти молча кивнула, чувствуя жар его руки, обжигавший ее сквозь плотную ткань пальто.
Когда они вошли в ресторан, их радостно приветствовал метрдотель, по-видимому, хорошо знавший Джека. Он указал им на уютный столик в углу. Принесли меню.
— Здесь неплохой цыпленок «пикката», — сказал Джек.
Но Кейти предпочитала еду попроще.
— А спагетти с фрикадельками?
— Лучшие в городе, — ответил он. — Я закажу именно это.
— Я тоже, — сказала она, кладя меню на стол.
Когда приблизился официант, Кейти подумала о том, что беседа со старинным другом, пожалуй, выйдет натянутой и неестественной. Наверное, их больше ничего не объединяет, кроме того, что они заказывают одинаковое блюдо.
— Что ж, — заговорил Джек, когда заказ был сделан, — как дела в Ньюпорт-Фоллс?
— Прекрасно.
— Меня очень расстроило известие о твоей маме, Кейти. Она была замечательной женщиной.
Кейти не ожидала, что Джек заговорит о ее матери, которая умерла почти десять лет назад. Она обожала и Джека, и Мэтта, и задолго до свадьбы Кейти предсказывала, что она выйдет замуж за одного из них. Потом она тяжело заболела, и Кейти поторопилась принять предложение Мэтта, чтобы мама увидела свадьбу. Собственно, ради этого она и согласилась.
К счастью, мама не увидела краха их с Мэттом совместной жизни, которая, как ей казалось, принесет столько радости Кейти. Мама была для нее очень близким человеком, и ее смерть стала для Кейти огромной утратой.
— Спасибо за цветы, которые ты прислал.
— Пожалуйста. — Джек отвел глаза.
Вначале Кейти очень переживала, что Джек не позвонил после смерти ее матери. Но постепенно боль уступила место любопытству. Мэтт предположил, что Джек исчез из их жизни навсегда. Он навсегда оградил себя от тех, кто напоминал ему, кто он такой и где Он вырос.
Подошла официантка. Она поставила перед ними блюда, на которых лежала гора спагетти с тефтелями и аппетитными чесночными хлебцами.
Джек с удовольствием принялся за еду.
— Тебе нравится? — спросил он, указывая на тарелку.
Кейти кивнула.
— В городе масса хороших ресторанов, но это место какое-то особенное. Оно мне чем-то напоминает кафе «Макарони» недалеко от нашего дома.
— Да, здесь неплохо, — улыбнулась Кейти и добавила: — «Макарони» закрылось. Они разорились несколько лет назад.
Не только «Макарони» стало жертвой бедственного положения Ньюпорт-Фоллса. Джек не узнал бы некогда столь оживленной главной улицы города. Большинство магазинов и ресторанов закрылись или ожидали своего закрытия.
— Правда? Невероятно, — сказал Джек, — они там как будто всегда были, правда?
— Да, действительно, казалось, что так, — согласилась Кейти.
Некоторое время они молчали, поглощая спагетти. Но Кейти не могла расслабиться. Она думала о том, что надо спросить Джека про деньги. У нее остается мало времени.
Наконец Джек заговорил.
— Ты общаешься с Мэттом?