– Просто Би, и всё.
– Очень хорошо, госпожа Би, – ответил Като, явно не желая нарушать привычный порядок.
Вокруг них толпились люди.
– Мистер Като, о чём они говорят? – с беспокойством спросил Картер, прижавшись к боку Бастера.
– Ну, господин Картер, они спорят, сколько может стоит такой завр, – ответил Като.
Встревоженный Картер замахал руками и закричал толпе:
– Он не продаётся! Уходите!
К нему присоединился Теодор, и толпа вскоре разошлась.
Като нанял крепкого и аккуратного рикшу, чтобы он отвёз их на холм. В воздухе пахло рыбой в разной степени разложения, гнилой древесиной, сладкими дынями. Би с Тео ехали в двухместной повозке, а Картер позади них на Бастере. Като бежал рядом с рикшей, ухитряясь ловко избегать столкновений со всем, что могло сбить его с ног. Би, испытывая неловкость, предложила ему поменяться местами, но Като отказался:
– Не беспокойтесь, госпожа Би. Вы поезжайте, я побегу.
Теодор, поняв, что Би собирается настаивать на своём, толкнул её локтем:
– Перестань. У них так заведено. Я знаю, ты хочешь как лучше, но ты лишь смущаешь этого парня.
– Я не привыкла, чтобы мне прислуживали.
– Я тоже, – заверил её Теодор, – но сейчас мы попали в мир Ламберта, и пока мы тут, будем играть по здешним правилам, ладно?
Ближе к центру города улицы стали шире, дома импозантнее, появилось множество дорогих магазинов с огромными витринами, баннерами и вывесками на китайском и английском. Лавируя в толпе, они поднимались всё выше в гору. Повозка подпрыгивала на неровной мостовой. Бастер с Картером старались не отставать, потому что люди останавливались и смотрели на них.