Не дожидаясь ответа, охотник вытащил из-за пояса трампа нож, а из кармана брюк – револьвер. Пораженный лазутчик стоял неподвижно и ничего не предпринимал, чтобы помешать вестмену. Разоружив Фоллера, Олд Файерхэнд повернулся к инженеру:
– Сэр, я попрошу вас подняться наверх, к писарю, и сказать, что Фоллер здесь, но ничего больше! Потом возвращайтесь назад.
Инженер удалился, а Олд Файерхэнд посадил трампа на стул и привязал его к спинке с помощью длинного шнура, лежавшего на письменном столе.
– Сэр, – послышался голос очнувшегося от оцепенения бандита. – Что вы делаете? Почему вы меня связываете? Я вас не знаю!
– Помолчи теперь! – приказал вестмен, пригрозив трампу его же револьвером. – Если ты издашь еще хоть звук раньше, чем я позволю, пущу пулю в лоб!
Трамп побледнел как мертвец, и больше его не было слышно. Вернулся инженер, и Олд Файерхэнд подал ему знак остаться у дверей, а сам встал у окна так, чтобы снаружи его нельзя было видеть. Вестмен был уверен, что писарь не заставит себя долго ждать. Не прошло и пары минут, как он заметил руку, потянувшуюся за бочку; самого человека пока видно не было, так как он стоял в дверном проеме. Файерхэнд кивнул инженеру, и тот быстро распахнул дверь, как раз в тот момент, когда писарь проходил мимо.
– Мистер Галлер, не желаете войти?
Трамп еще сжимал в руке клочок бумаги; он быстро его спрятал и с услужливым видом последовал приглашению внезапно появившегося инженера. Но что сделалось с его лицом, когда он увидел своего сообщника, привязанного к стулу! Однако он быстро взял себя в руки, что действительно ему удалось, и придал лицу безразличное выражение.
– Что за бумагу вы только что засунули в карман? – спросил его Олд Файерхэнд.
– Всего лишь старый пакет, – ответил трамп.
– Да? Покажите!
Писарь бросил на охотника удивленный взгляд а ответил:
– С какой стати вы приказываете мне? Кто вы такой? Я вас не знаю! Разве мои карманы – ваши?
– Вы его хорошо знаете, – вмешался инженер. – Это Олд Файерхэнд.
– Олд Фа…! – буквально выкрикнул трамп. Два последних звука застряли у него в груди, ибо страх не дал им прозвучать. Его остекленевшие, широко раскрытые глаза уставились на вестмена.
– Да, это я, – подтвердил охотник, – и увидеть меня здесь ты не предполагал. А что касается содержимого твоих карманов, то я имею на него, пожалуй, больше прав, чем ты. Выворачивай их!
Олд Файерхэнд отобрал у не рискнувшего сопротивляться трампа сначала нож, потом вытащил заряженный револьвер, который тут же спрятал у себя, а затем и записку.
– Сэр, – снова обратился трамп, теперь уже озлобленным тоном. – По какому праву вы делаете это?
– Во-первых, по праву сильного и честного, а, во-вторых, мистер Чарой, который наделен полномочиями начальника полицейского участка Шеридана, дал мне поручение заменить его в этой должности по делу трампов.
– По какому делу? Все, что у меня при себе, – моя собственность! Я не сделал ничего противозаконного и требую ответить, по какому праву меня обвиняют в воровстве?!
– Воровстве? Хо! Хорошо, если только это! Но здесь речь идет не только о краже, а, во-первых, об убийстве, во-вторых, кое о чем худшем, чем просто убийство – о нападении и ограблении поезда, в результате которого должны были погибнуть люди.
– Сэр, что я слышу? – воскликнул трамп с хорошо сыгранным удивлением. – Кто вам наболтал такую чудовищную ложь?
– Никто. Мы точно знаем, что это страшное преступление уже подготовлено.
– От кого?
– От вас!
– От меня? – трамп усмехнулся. – Но, сэр! Тот, кто утверждает, что я – бедный писарь – один и без помощников хочу остановить поезд и ограбить его, должен быть просто безумцем!
– Совершенно верно. Но прежде всего вы не писарь, а потом, вы тут не один, в чем хотите нас уверить. Вы из банды трампов, которые у Осэдж-Нук напали на осэджей, потом пытались взять штурмом ферму Батлера, а теперь хотите украсть из поезда полмиллиона долларов.
Было видно, что оба бандита занервничали, однако мнимый Галлер снова взял себя в руки и ответил тоном совершенно невиновного человека:
– Ничего об этом я не знаю!
– И все же пришли вы сюда с определенной целью – шпионить и обо всем доносить своим сообщникам, – невозмутимо продолжал Олд Файерхэнд.
– Я? Да я не выходил из дома ни на минуту!
– Совершенно верно, ибо посланцем был ваш товарищ. О чем говорили вы вчера вечером через открытое окно? Я лежал прямо над вами, на крыше, и слышал каждое слово. А в этой записке написан ответ, который передал вам рыжий Полковник. Я ее еще не читал, но содержание мне известно, и хочу вам это доказать. Трампы разбили лагерь на той стороне, у Хвоста Орла. Они собираются ближайшей ночью перейти сюда и, став лагерем у железной дороги, недалеко от Шеридана, зажечь костер, который будет освещать место, где машинист должен остановить поезд с деньгами.
– Сэр, – вырвалось у писаря, который теперь уже не мог скрыть свой страх. – Если и существуют такие злоумышленники, которые хотят все это подстроить, то я первый раз слышу об этих совершенно неизвестных мне обстоятельствах, якобы связывающих меня с преступниками. Я честный человек и…