— Об этом я уже подумал, — сказал Эдвардс. — Этот иллюминатор шире остальных. Арчер увеличил его, чтобы в его каюте было светлее. Худой человек мог пролезть в этот иллюминатор. Он готовил себе путь к бегству, если я его застану у сейфа. По веревке он, наверное, собирался подняться на палубу, где Ватфорд не мог его узнать, потому что у него были завязаны глаза. Я позволил ему взять то, что ему требовалось, и он вышел через дверь. Сейдж его спас, подставив себя.
Деланней усмехнулся:
— Это большой хитрец. Можно сказать, что он предвидел, как боцман появится в коридоре в нужный момент и сыграет роль громоотвода.
— Нет, — возразил Эдвардс. — Он просто воспользовался обстоятельствами и не растерялся.
— О Сейдже этого не скажешь! — произнесла Даун.
Эдвардс достал пистолет из кармана и протянул его Даун:
— Возьмите это, мисс Фарлен.
— Зачем он мне нужен?
— Хватит того, что я убил одного невиновного.
Ни секунды не медля, она взяла пистолет и направила его в грудь Эдвардса.
— Шон, куда вы посадили этого человека?
Эдвардс, рассмеявшись, сделал шаг в сторону.
— Не двигайтесь, — приказала Даун. — Я понимаю вашу роль в этой истории. Почему я не сообразила раньше? Вы знали, что лежит в шкатулке, и решили взять все себе.
Он засмеялся еще громче и произнес:
— Вы с ума сошли. Зачем мне шкатулка с сокровищами матроса, у которого нет ни гроша за душой. Это бессмысленно!
Она подняла ствол пистолета на несколько сантиметров.
— Прекрасно, — продолжал Эдвардс. — По-вашему, я убрал Арчера и шлепнул Сейджа под предлогом, будто он подозревал меня в преступлении. Так!
— Пожалуй.
— Сожалею, но у меня есть свидетели, которые могут подтвердить, что я находился на палубе, когда Арчеру перерезали горло. К тому же я не знаю, что в этой проклятой шкатулке, но утверждаю, что Гош мне это скажет, даже если мне понадобится лупить его в течение часа.
— Вы этого не сделаете, — закричала она.
— А почему бы нет?
Мгновенным движением он вырвал у нее пистолет из рук:
— Мисс Фарлен, у меня имелись все основания оберегать жизнь Сейджа. Он был единственным офицером на борту, и его некем заменить, а мне не хочется потерять корабль. Я за него отвечаю перед судовладельцем. Нам предстоит еще долгий путь, а барометр мне не нравится.
Он повернулся к Деланнею, который с улыбкой спокойно курил.
— Деланней, сделайте мне одолжение.
— Слушаю.
— Вы офицер флота, и я прошу вас разделить вахты со мной.
— Я уже был полицейским, и этого мне вполне достаточно.
— Деланней, речь идет о безопасности всех людей на корабле.
— Ладно, Эдвардс. Я стану на следующую вахту.
— Благодарю.
Эдвардс взял Даун под руку, и она подчинилась его железной хватке. Они спустились на палубу.
— Форшем! — позвал Эдвардс.
Из темноты выскользнула тень.
— Да, месье.
— Вы говорили с Сейджем перед выстрелами?
— Да, месье.
— Разбудите Трентона и скажите ему: пусть займется трупом, который он найдет в коридоре, да пусть на завтра приготовит мешок с балластом.
— Слушаюсь!
«Еще один мертвец, — подумал Форшем по дороге. — Господи! Если так пойдут дела, похоже, что мы все перемрем!»
— Мисс Фарлен, — начал Эдвардс, — очень жаль, что у вас нет алиби.
— Вам нравится говорить гнусности, — ответила она, освобождая руку.
— Ночью у вас не было сколько-нибудь сложных препятствий, а причины вашего пребывания на борту «Марютеи» остаются очень неясными.
— Это смешно!
Эдвардс остановился под эллингом левого борта и сказал:
— Только вы сами можете прояснить ситуацию.
— Послушайте, Эдвардс, я ведь находилась не одна на палубе. Со мной был Гош, и он убежал только после того, как мы услышали выстрелы в коридоре.
— Гош? — удивился Эдвардс. — Но это не его вахта!
— Он хотел поговорить со мной.
— Поговорить? Так вы его знаете?
— Да, — твердо ответила Даун. — Он был слугой моего дяди, который умер в Южной Африке, и мой отец привез его с собой в Сидней.
Эдвардс наконец начал понимать, в чем дело.
— А эта шкатулка из черного дерева? — спросил он.
— Она моя.
Даун поискала в своем корсаже и достала небольшой ключик, подвешенный к золотой цепочке.
— Возьмите этот ключ, — сказала она и, не говоря больше ни слова, ушла, оставив его одного.
ГЛАВА 7
Они собрались в ходовой рубке вчетвером. Несмотря на позднее время, никому из них не хотелось спать. Наоборот, все четверо находились в прекрасной форме, потому что знали: сейчас будет вынесено окончательное решение.
На полуюте, рядом со штурвалом, слышались шаги Деланнея, добровольного вахтенного офицера. Ночь выдалась жаркой, влажной и очень темной. «Марютея», которую слегка подталкивал слабеющий бриз, тяжело шла вперед. Стенные часы показывали без десяти час.
Дан Эдвардс сел. Напротив него в кресле Арчера устроилась Даун Фарлен. Рядом неподвижно стояли Гош и Петер Ван.
— Итак, — начал Эдвардс, — можно сказать, что это настоящий трибунал?
— Не время для шуток, — серьезно произнесла Даун.
Эдвардс посмотрел на нее.
— С виду у нас у всех совесть чиста, — возразил он. — Но тем не менее двое убиты на борту судна, а третий погиб в результате несчастного случая.
— Любопытный несчастный случай!
— Я имел в виду Гарсия.
— Я тоже, Эдвардс.