Меч одним движением взлетел вслед за знаменем и махнул в сторону гладиаторов. Берстранд тут же отпустил поводья, зная, что конь, захваченный общим движением, сам ынесет его куда следует.
В один миг все пришло в движение. Огромные массы людей стронулись с места и понеслись навстречу друг другу, чтобы уничтожить себе подобных. Крик стоял невообразимый, но герцог этого всего не слышал. Свист стоял в ушах, а глаза были устремлены на противника, который с каждой секундой был все ближе и ближе. Конь под ним храпел, пена летела с его губ огромными белыми клочьями, казалось, что и животные сошли с ума в этой бессмысленной, никому не нужной резне.
— Окружай! — закричал Берстранд, хотя знал, что в таком гвалте его мало кто услышит.
Двадцать метров, десять, пять… От удара копьем он ушел, отведя древок в сторону. Махнул направо, там где кожей чувствовал посторонее движение. Герцог был не так ловок, как раньше, но сила — богатырская сила еще осталась в его руках. Одним ударом он развалил противника по всей длине спины напополам, так что стали видны белые кости позвоночного столба.
— Аааа! — закричал кто-то рядом. Это лейтенант Крид с размаху врубился в нестройные ряды противника. Его палаш несколько раз опустился на голову врага. Его и круп лошади залило кровью.
Наблюдая за ним Берстранд чуть не пропустил укол в грудь. Пика скользнула по доспеху и ушла вниз, чиркнув по шее коня. Животное захрипела. Из аретрии фонтаном рванулась наружу кровь. Конь припал на передние копыта и опрокинул наездника.
— Коня! Коня герцогу! — закричал Крид, но его тут же самого скинули могучим ударом булавой в спину. Он опрокинулся вперед, через голову лошади, с силой ударившись о лежащие под ногами трупы.
— Бей их! — заорал второй адъютант, но тут же у него на груди расплылось кровавое пятно и показался конец меча. Какой-то усатый огромный гладиатор одним могучим ударом пробил доспех и грудь молодого паренька насквозь.
Берстранд крутился волчокм, отражая сыплющиеся на него градом удары. Кого-то ранил и тот отполз в сторону, но тут же острая боль обожгла чуть выше колена. Герцог охнул и бросил взгляд вниз. Он пропустил удар. Какой-то ловкач распорол ему бедру. Из раны хлестала кровь, но герцог старался не обращать на это внимания. Правда ловкость и сноровка упали. Он хромал, но продолжал биться. Надо выстоять. Если с поля уйдет герцог, то считай битва проиграна.
А кровавая жатва только набирала обороты. Ступить было уже негде. Войны толпились на трупах, перешагивали раненных, а то и наступали на них, в горячке боя не замечая кто убит, где свой, а где чужой.
Гладиаторы бились с каким-то диким остервенением, которого так не хватало стражам короны, но кажется отступали. Регулярной армии удалось потеснить мятежников на флангах, там уже в бой вступило ополчение и кавалерия, и лишь только центр держался, где бились самые боеспособные части и с той, и с другой стороны.
Годы брали свое. Берстранд начал уставать. Пот застилал глаза, а надвинутый на глаза шлем все больше мешал. Герцог отбросил его в сторону.
— В бой! — закричал он с остервенением, оскалив зубы, будто берсерк. — Убейте их! Уничтожьте!
Вдруг строй гладиаторов расступился. Перед герцогом Берстрандом стоял Зубр. Его руки, плечи, были исполосованы мелким порезами, но в целом он был живой и невредимый. Меч, испачканный кровью, алел в свете восходящего солнца. Его тигриная шкура валялась где-то затоптанная в сутолке битвы. Он был гол по пояс, напоминая древнегреческого героя. Зубр покрутил головой, разминая шею.
— Ты что ли Берстранд? — его широкие ноздри раздувались, как у быка на красное. Он громко сопел, грудь тяжело вздымалась в такт дыханию.
— Умри! — закричал Берстранд, бросаясь вперед.
Подвела нога, она не только еще сильнее захромала, но и запуталась в ногах трупа. Герцог вспоткнулся и полетел лицом прямо на меч гладитора. Время расстянулось. Берстранд отчетливо видел ухмылку на лице этого убийцы. Зубр явно не воспринимал всерьез своего противника и был готов одним ударом снести голову.
Каким-то чудом герцогу удалось извернуться и остановить падение. Он даже вытянул вперед меч и порезал гладиаторы икру, который не ждал такой прыти от старика. Моментально вскочил на ноги и нанес несколько рубящих ударов сверху. Зубр порвал дистанцию и отпрыгнул чуть назад, тоже начав контратаковать. Удары старый вояка отражал с трудом. Удар у Зубра был сумашедший. Руку сушило основательно, да к тому же кровь снова начала литься из раненного бедра.
Хромая, Берстранд уходил назад, все больше обороняясь. Надо было срочно что-то предпринимать. Если так пойдет и дальше, то гладиатор просто загоняет его до смерти. Он молод, здоров, как бык. А у герцога годы уже не те…
— Бейся как мужчина! — зарычал Зубр, откинув в сторону щит. — Хватит от меня бегать!
Берстранд решил дыхание поберечь и ничего не отвечать. Уход, пируэт, еще один…
Их бой скорее напоминал танец, танец двух опасных волков. Идея пришла сама собой. Герцог мельком взглянул на небо. Так и есть… Солнышко давно встало и немилосердно пекло. А если?