Читаем Солдат Рон полностью

— Теперь внятно расскажи мне, как ты продержался на линии фронта целые сутки? — сержант усадил Рона на самодельную лавку из досок в тупике траншеи.

— Не знаю… — ответил Рон тихо. Говорить о том, что является магом будет большой глупостью, так как, во-первых — это маглы, а во-вторых — неизвестные маглы. Вдруг у них заведено таких как он на месте сжигать?

— Хорошо. — кивнул сержант. — Тогда откуда ты?

— Из Лондона. — ответил Рон. Вроде убивать его никто не собирается, разговаривают…

— Лондона? Как ты попал в такую даль? — удивился сержант Кнокс.

— Не знаю, сэр. — Рон вздрогнул от хлопка выстрела вдалеке. — А где мы, сэр?

— Мы в Шампани, это Франция. — ответил сержант. — Чтобы попасть обратно в Англию, придется пересечь Ла-Манш, что сейчас невозможно. Вот что с тобой делать, парень?

— Не знаю, сэр. — опустил взгляд Рон.

— Заладил ты своё "не знаю, сэр"! — передразнил его сержант. — Вот что я тебе скажу. Поживешь пока в сержантском блиндаже, будешь помогать готовить, убираться, по поручениям побегаешь, не пропадёшь в общем. Сейчас я отведу тебя к младшему капралу Симмонсу, будешь под его началом. Слушать его как мать родную, шалить запрещается, идёт война, придётся повзрослеть. Через три недели будет ротация, нас отправят в тыл на доукомплектацию и восстановление, а там и отправим тебя на остров.

Рон понял далеко не всё, но кажется нужно просто подождать месяц в некоем "блиндаже" и его отправят в Лондон.

Сержант провел его во второй ряд траншей и указал на дыру в земле.

— Вот, здесь будешь пока выживать. — проанонсировал он новое жилище и ближайшее будущее Рона. — Заходи.

Внутри было темно, но когда глаза привыкли, он различил стол, лавки, какие-то доски у стен, на которых лежали баулы и люди. На потолке из толстых ошкуренных брёвен висел фонарь, который поджег сержант Кнокс. Пол оказался земляным, слегка увлажненным, но отнюдь не грязью снаружи. Стены были выполнены из таких же бревен что и потолок, на стенах висели плакаты, один из которых был совсем уж неприличного содержания.

— Эй, кто там? Я здесь уснуть пытаюсь… — сонно возмутился один из людей на досках.

— Симмонс, ты-то мне и нужен! — обрадовался сержант. — Вставай, покажу тебе твоего нового подопечного.

С кряхтением от доски, которая здесь выполняла роль кровати, отделилась одна фигура. Мужчина оказался низкорослым, тощим, с уставшим бледным лицом. Рыжеволосый, лицом чем-то отдаленно напоминал Чарли, брата Рона. Усталость на его лице перемешалась с недовольством, когда он увидел своего нового "подопечного".

— Где ты эту не-не-мочь достал? У нас что, дефи-фи-цит новоб-б-бранцев? — тихим голосом спросил младший капрал. Рон не был точно уверен, но вроде это называют заиканием. — В старушке Англии сов-сов-сем де-е-ла плохи?

— Отставить критику родной страны, младший капрал! — командным голосом прикрикнул сержант Кнокс. — Принимаешь над этим мальчуганом опеку, учишь всей своей кашеварско-интендантской науке, чтобы через неделю мог накормить наше отделение первоклассной солдатской похлебкой! Приказ доступно доведён?!

— Так точно, сэр! — вытянулся по стойке "смирно" младший капрал. — Будет сделано, сэр! Всенепременно, сэр! Сию же неделю, сэр!

Рон обратил внимание, что во время этой тирады Симмонс ни разу не заикнулся.

— Не ёрничай, а то опять по кухне заступишь! — пригрозил сержант.

— Я же только с бо-бо-лота! — возмутился Симмонс.

— А нехрен на старших по званию… А, хрен с тобой, Симмонс, я обратно, а ты показывай хозблок! — сержант развернулся и вышел из блиндажа.

— Тебя как звать, па-а-рнишка? — скептическим взглядом оглядел Рона Симмонс.

— Рональд Уизли, сэр! — представился Рон.

— Рон, значит… — покачал головой Симмонс. — Мла-а-адший капрал Мэтью Симмонс, я абсолютно увер-р-рен, что сержант Кнокс уже со-о-о-общил тебе и отделение, и роту и полк и батальон. Зап-п-омнил?

— М-м-м… Нет, сэр… — признался Рон.

— Да, гражда-а-а-нские с трудом запоминают такие вещи. — после небольшой паузы кивнул своим мыслям Симмонс. — Ничего, время есть, запомнишь. Так, это сержантский блиндаж…

— Мэтью, мать твою, вытащи этого цыпленка на улицу и там учи его своим обязанностям, я, мать твою, двое суток не спал… — раздался замогильной усталости голос с одной из "кроватей".

— А я на болоте пи-пи-явок кормил с позавчера, не ною же как жеман-н-н-ная крон-принцесса! — бросил замечание Симмонс. — Ладно, пара минут и мы уходим.

Далее младший капрал выдал ему грязную и изрядно поношенную одежду, идентичную своей, рваный плащ, две пары обмоток для ног, ботинки на два размера больше, портупею "чтобы на яйцах таскал", каску, фляжку, щетку для чистки ботинок, саперную лопату и ранец. На улице младший капрал показал как пользоваться выданной экипировкой и заставил повторить три раза чистку ботинок, снятие и надевание портупеи, наматывание обмоток, закрепление и подгонку каски и обращение с саперной лопатой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Храбрый мужик Рон

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы