Читаем Солдаты Оборотня полностью

— Мы рассчитывали на то, что человек, спасший её, сможет войти в ближний круг мятежников. Это делало возможным убийство Тэквора, но позже выяснилось, что исчезновение этого человека по большому счету ничего уже не изменит, так как основными игроками там являются посланцы Даркмора. Более того, оставив Тэквора мы можем рассчитывать на раскол в стане врага, так как наш агент сообщил об имеющихся трениях между Даркмором и заподозрившим недоброе Тэквором.

— Для таких выводов есть основания?

— Даркмор желает играть тут по своим правилам, но Тэквору не нравиться роль марионетки. И особенно недовольна происходящим Доротея. А она имеет наибольшую поддержку среди мятежных солдат и простолюдинов провинции. Даже наемники "Пепельных земель" отдают ей дань уважения. Все это заставляет даркморцев быть более осторожными, а зачастую приводит к несогласованным действиям мятежных войск. Только сегодня утром к нам поступило донесение о взятии Мельницы

— Так что же вы молчали до сих пор! — император удивленно вскинул брови

— Я веду доклад согласно плану — сконфуженно пробормотал Ретах

Император удивленно смотрел на своего поданного

— Если вы и дальше будете строить доклады подобным образом, то я начну вас бояться. Вы можете целый час рассусоливать обстановку в империи, а под конец сообщите, что война проиграна.

Министр, молча, смотрел на императора не совсем понимая смысл сказанного

— Ладно — император махнул рукой — продолжайте

Министр кашлянул и снова обратился к своим записям

— Город удалось отбить до прибытия основных сил мятежников, и теперь мы имеем хорошую позицию для продолжения наступления. Сейчас передовые части первой гвардейской выступили в сторону замка Абей, где планируется разместить походный госпиталь и продуктовые склады

— Там? Почему там, а не в Мельнице?

— И в Мельнице тоже, разумеется, но дело в том, что по этой местности протекает река, впадающая в Северное море недалеко от Йерварда.

— И по ней могут пройти военные корабли?

— Нет, но у нас другие планы. Пустив по реке малые грузовые суда, мы откроем второй путь снабжения штурмовой армии. Предполагается, что дальнейшее продвижение войск будет крайне тяжелым. Сопротивление будет расти и без хорошего обеспечения наступление может захлебнуться.

— Можно подробнее

— Основные склады с амуницией и продовольствием будут в Мельнице, но через замок можно будет доставлять дополнительные грузы по Северному морю. И что самое главное — Мельница не имеет госпиталей. Там практикуют лекари.

Император понимающе кивнул головой

— Вы собираетесь перевозить раненных по реке прямо в госпиталь Йерварда?

— Не всех. Непосредственно в замке будет развернут полевой госпиталь, где будут лечить больных и легко раненных. А вот покалеченных и тяжелобольных мы будем отправлять в Йервард

— Надеюсь, все сказанное вами не просто чернила на бумаге?

— Приказы уже розданы, ваше величество. Часть лекарей мы переведем из Серенады и Северного.

— Кто отвечает за развертывание госпиталя?

— Госпожа Флюкеске

— Вот как? — император посмотрел на министра — остается лишь поражаться её мужеству. Её и генерал-лорда Дэвлина

— Да, ваше величество

Император медленно шел вдоль весело журчавшего ручья. Министр покорно шел чуть сзади напряженно ожидая вопросов

— Идея мне нравится — наконец заговорил император — но вот, что делать с пиратами? Если я правильно понял ваш прошлый доклад, набег этих мерзавцев на Йервард стоил нам очень дорого. Мало того, что мы потеряли наши лучшие суда, так ещё и весь высший офицерский состав оказался погибшим. Вы собираетесь пускать караваны судов до Йерварда с раненными и амуницией, и корабли с продовольствием. Кто их будет охранять?

— Сегодня утром была отправлена депеша в Иому. Мы снимем три корабля с западных границ. А сегодня вечером два барка с ротой пехоты на борту должны будут отправиться на Драконий остров. Ведь после гибели кораблей и их команды нашу базу на Северном море охраняют лишь гарнизон острова

— Не думаю, что пираты сунуться туда. Даже если бы им пришла в голову такая мысль им не по силам обойти магическое прикрытие

Министр промолчал, что заставило императора, остановится и посмотреть на Ретаха настороженно

— Вижу, вы придерживаетесь другого мнения?

— Если бы мне несколько месяцев назад кто-нибудь сказал, что пираты атакуют Йервард, я бы высмеял этого человека, но теперь я могу допустить что угодно.

Император посмотрел на резвящихся детей, затем вздохнул и произнес не оглядываясь

— Может быть вы и правы. По крайней мере, послать подкрепление на остров очень своевременная мысль — снова тяжелый вздох — порой мне начинает казаться, что мы взвалили на себя ношу несоизмеримо большую, чем способны нести. Аэрон обкладывают со всех сторон. У нас никогда не было союзников, но беда в том, что наши враги начинают сплачиваться в борьбе снами.

— Позволю себе поправить вас, ваше величество. У нас один враг — Даркмор. Остальные лишь марионетки, которых дергают за веревочки маги в Акрине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика