Читаем Солдаты Оборотня полностью

— Да пошел ты! — огрызнулся я — просто я лежал в госпитале там, вот и подумал…

— А не с ней ли!? — засмеялся сержант.

— Достали. Придурки!

Под многозначительные усмешки мы вышли на улицу. По приказу лейтенанта большая часть оставшихся солдат двинулась с нами обратно в деревню. Над двором уже кружили тучи всякой мерзости.

— Завтра тут лучше не появляется — изрек я, стараясь быстрее проскочить к воротам.

Уже смеркалось, когда мы вновь оказались у причалов. Тяжелый запах пожарищ и зияющая чернотой воронка вызвали у меня нехорошие воспоминания о сегодняшнем утре.

— Господин лейтенант! — один из солдат с перепачканным сажей лицом подошел ко мне — там парни из вашего взвода…

— Что?

— Похоже дело плохо.

— Сколько?

— Десять погибло, трое — дело времени. Было бы и больше, если бы не капитан из госпиталя Йерварда. Она была на том корабле и избежала гибели. На наше счастье.

— Где она?! — у меня запершило в горле.

— Вон в том доме мы развернули госпиталь.

— Иди навести — хмыкнул Нельджер — только долго там не задерживайся. Нам ещё сегодня надо разместить дозоры.

В этот момент на юге грохнуло, и синие сполохи охватили темнеющее небо.

— Нам надо хоть приблизительно знать, что там происходит.

— Я думаю, ты был прав, если они и прорываются, то на юг — к Мельнице — сплюнул капрал — что они идиоты — залезать в петлю поглубже!?

— Почему тогда нас не прихлопнут мятежники? Сколько нас тут осталось? Сотня! От силы полторы.

— Ладно — Вэнмель засунул себе в рот пластинку табака — сейчас пошлем ребят посмышленее.

— Ладно, пойду. Мне бы понять, сколько у меня теперь людей во взводе.

— Не перетрудись, смотри.

Я пропустил фразу лейтенанта мимо ушей и направился к дому, на который указал солдат.

Едва переступив порог у меня появилось стойкое желание выбраться отсюда поскорее. Запах смерти здесь был слишком густым. Вдобавок к нему примешивалась вонь горелой плоти. Я сделал над собой усилие и толкнул дверь.

— Риттер! Хоть ты живой! — У входа стоял Икли — Я уж думал, что не видать мне нашего взводного.

— Двигаюсь пока ещё — буркнул я, оглядывая длинную комнату, тускло освещенную свечами.

— Ты как?

— Пожгло меня сильно — Икли показал на перебинтованную руку и густо намазанную голову — теперь я лысый.

— Главное живой.

— Нам повезло с лекарем — Икли кивнул в дальней угол комнаты, где на столе лежал и тихо стонал один из раненных, в то время как над ним «колдовали» наш медик и женщина с туго затянутыми в пучок волосами.

— Да, я уже наслышан. Сколько у нас людей способных держать оружие.

— Смешно сказать — семь.

— Что!? — лицо у меня вытянулось.

— Да, лейтенант. Тут почти у всех ожоги. Мы как будто воевали против стаи драконов!

— Все, — женщина устало откинулась от стола — давай погуще обмажь обожженные участки, перевяжи и дай ему морфу. Это последний?

— Да, госпожа — наш медик достал большую банку и запустил туда руку.

— Ты думаешь, почему никто не кричит — тихо проговорил Икли, не спуская взгляда от женщины — она дает какой-то отвар и парни засыпают буквально на глазах.

— Сержант, у нас новый раненный? — голос женщины выдавал смертельную усталость.

— Нет, госпожа — это командир нашего взвода, лейтенант….

Я схватил его за руку и резко дернул. Икли с удивлением уставился на меня, но язык прикусил.

— Пришли справиться о своих людях?

— Так точно — я придал голосу хрипа, чем вызвал новый недоуменный взгляд сержанта.

— К сожалению, порадовать вас нечем — она направилась к нам, снимая на ходу, измазанную кожаную куртку — давайте выйдем на свежий воздух, я держусь тут из последних сил.

Не дожидаясь, её я резко развернулся и вышел на улицу.

— Значит это ваш взвод попал под магию Даркморцев? — женщина устало опустилась на ступеньку.

— Да, госпожа. Насколько плохи мои люди?

— Кто мог умереть уже умер. Остальные поправятся, но сроки я вам назвать не могу.

— Мне нужны солдаты сейчас. В крайнем случае, к утру.

— Я не маг — горько ухмыльнулась она — хотя не думаю, что кто-то из наших магов смог бы им помочь встать на ноги к утру.

— Но вы… вы, же чем-то поите их.

— Этот напиток результат знания трав, а не магических заклятий. И он лишь погружает их в сон.

— Но хоть кто-то…

— Ранения таковы, что это невозможно. Неделя.

— Нас тут всех прикончат к концу следующего дня.

— Я делаю, что могу. Не требуйте от меня большего.

— Понятно — я кивнул и поковылял к капитану.

— Лейтенант! — Флюкеске поднялась и внимательно посмотрела на меня — я должна вас осмотреть! Вы ранены!

— Это лишнее — я даже не обернулся.

— Не надо строить из себя героя! Когда завтра ваши раны станут нарывать, и вы начнете заживо гнить, даже срок когда нас всех прикончат, покажется вам невероятно длинным.

Я остановился и медленно повернулся.

— Чрезвычайно убедительно — медленно проговорил я.

— А главное — правда, Риттер! Ты думал, что я не узнаю тебя заросшим и грязным.

Я стоял как вкопанный, не зная, что сказать.

— А чего ты боишься? В нашем-то положении? К тому же я знаю, что за тебя заступились.

— Чем же я заслужил такое внимание? — выдавил я из себя.

— Тем, что вы оскорбили меня в Йерварде! Никогда я ещё не желала зла другому человеку, так как вам!

Перейти на страницу:

Похожие книги