— Потому что только Тобо мог знать, что делает Могаба. И где будет находиться. В ту ночь возле реки творилось что-то неладное. Все, кто живет на берегу, почувствовали это и укрылись в городе.
— Хорошо. Допустим, это так. И что ты собираешься делать?
— Уже сделал. Велел тебе соблюдать осторожность. А теперь полечу проверить, не стало ли моей жене с утра лучше.
Я знал, что лучше Госпоже не стало. И уже начал терять надежду.
125. Таглиос. Дневная прогулка
Я повез Госпожу на пикник. С помощью приемных дочерей. И с тщетной надеждой, что немного солнца и свежего воздуха склонят чашу весов в нужную сторону, хотя даже отчаянные усилия Тобо не смогли рассеять сковывающие ее чары. Судя по словам юного чародея, я еще мог считать себя счастливчиком. Окажись на месте Госпожи обычная женщина, она уже давно была бы мертва. Тобо заверил меня, что здесь мы имеем дело не с теми чарами, которые погубили Седвола и все еще держат воистину мертвой хваткой Душелова. Сам я не видел между ними явной разницы, кроме одного — Госпоже не становилось хуже.
Лучшее, что смог посоветовать мне Тобо, — задать все вопросы тому, кто эти чары навел, — когда мы его поймаем.
Девушки оставили меня наедине с моей ненаглядной. Я держал ее за руку и болтал о тысяче мелочей: воспоминаниях, текущих делах, надеждах. Поделился я с ней и своими подозрениями и тревогами насчет Тобо, что могло оказаться опасным, поскольку я не знал, кто мог подслушивать.
Ничего из предпринятого мною не помогло ей хоть немного, да и мне нисколько не полегчало. Я уже давно вел серьезную войну с отчаянием.
Поскрипывая кожей безупречно надраенных доспехов, ко мне подбежал капрал из Хсиена:
— Капитан передает свои наилучшие пожелания, господин, и просит вас срочно прибыть во дворец. Кажется, они смогли отыскать Хадидаса и Дщерь Ночи.
— Проклятье! Да. Я там буду, как только смогу. Передай им, чтобы ничего не начинали. И были очень осторожны. Эта парочка чрезвычайно опасна.
Разумеется, они это знали. И Тобо тоже напомнит им об осторожности. Но повторение никогда не повредит. Особенно, когда помогает пережить смертельно опасные ситуации.
Ко мне уже бежали Шукрат и Аркана.
— Что случилось? — спросила Шукрат.
Объясняя, я заметил, насколько лучше девушки стали между собой ладить. Кажется, они перестали конфликтовать.
Когда мы втроем приготовились отвезти Госпожу обратно в мою палатку, я спросил Аркану:
— Ты хочешь когда-нибудь вернуться домой?
— Что?
— Домой. Туда, где ты родилась. В мир, который я привык называть Хатоваром. Хочешь туда вернуться? Полагаю, я смогу такое устроить.
— Но ведь тот мир уничтожен.
— Не совсем. Так утверждали Первый Отец и Нашун Исследователь, но то было лишь оправдание для их трусости.
— Мне не хочется в это верить.
— Хорошо. Превосходно. Такими я и хочу видеть своих деток. Скептиками. По словам Шевитьи, это правда. А я не на сто процентов уверен в искренности нашего демонического друга.
— А почему ты не спрашиваешь, не хочу ли и я вернуться? — поинтересовалась Шукрат.
— Потому что ты не хочешь. А хочешь быть там, где Тобо.
— Ну, это давно не секрет. Кстати, и не преступление. Но я не рабыня своих чувств. И ты никогда не увидишь, как я потеряю голову или совершу какую-нибудь глупость из-за любви. Так что если вы туда соберетесь, скажите и мне. Тогда я и решу, чего хочу.
126. Таглиос. Возвращение королевских особ
До дворца я так и не добрался. Шукрат меня опередила и сразу же вернулась, передав, что мне нужно лететь к южным воротам. К город вот-вот войдет Прабриндрах Драх, и Суврин хотел, чтобы хоть кто-то встретил человека, которого мы провозгласили законным правителем Таглиоса.
Выполняя его указания, я прихватил нескольких солдат из Городских батальонов и горстку офицеров и направился с ними к воротам, непрерывно ворча. Я предполагал, что возвращение князя в родные пенаты станет для него и его сестры огромным разочарованием.
Таглиосу на них было наплевать.
По дороге я перехватил нескольких горожан, сообщил им новость и велел поскорее ее распространить и организовать хоть что-то.
Толку от моей суеты оказалось очень мало. По краям ведущей к воротам дороги я увидел лишь жалкую кучку зевак, а редкими и робкими здравицами князя приветствовали только очень старые люди.
Ненавижу тратить помпезность и шик понапрасну. Хотя тратить было особенно и нечего. Аридата с некоторым запозданием, но все же прислал военный оркестр. Лучше бы он его не присылал. Играли они ужасно. И вовсе не потому, что звуки, называемые здесь музыкой, резали мне слух. В конце концов, я половину жизни провел в этой части мира.
— Эти ребята часто репетируют? — спросил я Аридату.
— Они были слишком заняты, выполняя солдатскую работу.
У Аридаты есть качество, которое я очень ценю в командирах. В каждом из своих людей он в первую очередь видит солдата, а все остальное — вторично.
— Должен тебе сказать, что князь выглядит не очень-то впечатляюще, — заметил Аридата. — Надеюсь, что править он умеет лучше, чем держаться на людях.