Читаем Солидный куш полностью

В Секундусе поврежденный рейдер загнали в сухой док. Плотники и мастеровые облепили белый корпус, как ракушки. Налет на шахту основательно напугал мирных обитателей, и они работали как демоны, стремясь поскорее вернуть в строй охромевшего защитника. "Сагитта" пришвартовалась неподалеку.

По коралловому навесному мостику Фалко перешел на борт артезианского корабля, и осмотрелся. Пробегавший мимо матрос замедлил скорость, чтобы успеть произнести такую длинную фразу, как:

— Если вы ищете капитана — она на корме.

И нырнул в грузовой люк.

— Спасибо, — в пустоту сказал Фалко, и неспешно направился в указанном направлении.

На корме высокая темноволосая девушка в синем кителе размахивала шпагой перед тремя портовыми чиновниками. Можно было подумать, что те задумали взять корабль на абордаж, если бы не выражение их лиц. Так тюлень смотрит на акулу. Жалобно и без надежды. Фалко остановился в двух шагах. Девушка бросила на него испепеляющий взгляд, в последний раз рявкнула на чиновников и взмахом шпаги велела им убираться, что и было ими проделано с поразительной поспешностью. Фалко усмехнулся. Шпага тихо скользнула в ножны. Девушка поправила сбившуюся челку, и хмуро спросила:

— Что ты забыл на моем корабле, Фалко?

— Ты все такая же суровая, Лимия, — улыбнулся Фалко.

— Капитан Лимия, — строго поправила та. — Пусть у меня нет семьи, которая купит мне личный корабль, и я несу службу на задворках цивилизации, но я — все еще капитан. В отличие от некоторых.

— Слышала уже о моей беде? — ничуть не обиделся Фалко.

— Весь север слышал. Чем я хуже?

— Ты лучше, — поспешил заверить ее Фалко. — Ты самый лучший капитан на всем этом диком севере. Я при случае замолвлю за тебя словечко адмиралу Каедо и…

— Только попробуй! — прорычала в ответ Лимия. — Я сама в состоянии заслужить повышение.

— Заслужить и получить — это две большие разницы, — философски заметил Фалко.

Лимия фыркнула и отвернулась, чтобы проинспектировать очередную партию дерева, доставленную на ее корабль. Лично и очень придирчиво осмотрела каждую доску. Забраковала чуть ли не половину всей партии. Чиновник склада кланялся и разводил руками, доказывая, что лучшего дерева нет на всем севере, после чего был послан за нормальным лесом гораздо дальше северных морей. В выражениях Лимия не стеснялась.

— Представляешь, Фалко, — пожаловалась она, когда чиновник чуть ли не бегом покинул корабль. — Эти уроды хотят сбагрить мне всю гниль, что завалялась на их складе.

— Могу чем-нибудь помочь?

— Да. Убей их всех.

— Ради тебя — с удовольствием, но это вряд ли поможет, — Фалко с сожалением развел руками. — На их место возьмут точно таких же, если не хуже. Эти, по крайней мере, ремонтируют тебя бесплатно.

— За такой ремонт они мне еще доплачивать должны! Ты посмотри, как они крыло заводят!

Фалко посмотрел. Ничего криминального не увидел. Ну, устанавливали крыло в гнездо не строго горизонтально, а под небольшим наклоном. Как обычно. Лопасть-то тяжеленная, вот и заводили крыло как придется, а в самом конце рывком выправляли до нужной плоскости. Лимия придерживалась иной точки зрения на техпроцесс, и обрушила на нерадивых работников такой поток брани, что даже у привычных ко всему портовых рабочих зарделись уши.

— Поцарапаете лопасть, заставлю новое крыло ставить! — закончила капитан обвинительную речь, и устало облокотилась на поручень.

— Не напрягайся ты так, — дружелюбно посоветовал Фалко. — Они ведь сами заинтересованы отремонтировать корабль по высшему разряду. Если ты пойдешь на дно, кто их защитит от следующего нападения?

— А что, будет следующее? — подозрительно прищурилась Лимия.

Фалко пожал плечами и рассказал о разгромленном улье. Лимия аж присвистнула.

— Ничего себе бодяга заваривается… И как всегда, спасти прекрасную девушку выпало везунчику Фалко.

— Ну зачем тебе спасать прекрасных девушек? Тебе за принцами надо охотится.

— Чтобы такие, как некоторые, не лапали бедных беззащитных красавиц, — фыркнула Лимия.

— Да не такая уж она беззащитная оказалась, — улыбнулся Фалко. — От пиратов сама ушла, и от стаи акул увернулась.

— Вот как? — заинтересовалась Лимия. — И как же звать это чудо подводного мира?

— Алина. Алина Ирата.

— Ирата? — переспросила Лимия, внезапно насторожившись.

— Угу. Знакомая фамилия?

— Ну… — неопределенно протянула Лимия.

— Да ладно тебе секретничать, — отмахнулся Фалко. — Мне адмирал рассказал про местную звезду контрабанды по имени Ворис, который никто иной, как отец этой Алины.

— Он уже умер, — сообщила Лимия.

— Я в курсе. Встретил хранителя Сергия, он мне рассказал.

— Ну и как ты поступил с дочкой этого контрабандиста? — спросила Лимия.

— Как благородный человек, коим я по праву рождения и являюсь, — заметил Фалко. — Так что нечего на меня так криво смотреть. Отвез в Кампавалис и сдал целителям. Она у Снежной Клементины теперь на попечении. Даже не поцеловал на прощание, хотя, возможно, она и не была бы против.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Современные любовные романы / Эротическая литература