Слушая шелест листьев, срываемых ветром с ветвей развесистого дуба, она улыбалась. Лес — это ее дом. Здесь знакомы все звуки, здесь так безопасно.
Внезапный шум слева заставил Цветущую Долину насторожиться. Она сделала еще несколько шагов, — и сердце сжалось от страха. Крепкий бородатый мужчина, тот самый, что смотрел на нее из каноэ, стоял на тропе, направив на нее винтовку.
— Мадемуазель скво, куда это ты направляешься? — спросил он, и его темные, близко посаженные глаза недобро сверкнули.
—
— Пожалуйста, — ответил мужчина, довольно посмеиваясь. К нему подошли еще трое таких же бородатых людей в поношенной одежде, стали рядом с ним, — прямиком в нашу лодку.
Француз захихикал, взглянув на друзей.
— Не так ли, господа? — обратился он к своим спутникам. — Мы все приглашаем женщину прокатиться в нашей компании, верно?
— Ну, Пьер Дюсо, тут ты попал в самую точку, — сказал один из них, тыльной стороной ладони утирая слюну с бороды.
Пьер опустил винтовку. Сплюнув через левое плечо, он шагнул в сторону Цветущей Долины.
— Мадемуазель, мы просто шутим, — мерзко хихикнул он.
Но она не видела в происходящем ничего смешного и внутренне вся сжалась, понимая, что эти люди — разбойники.
—
—
—
— Да ну же, скво, разве ты не хочешь хотя бы взглянуть на бусы? — не отпускал ее Пьер.
Он сделал еще шаг вперед, и Цветущая Долина отшатнулась — в нос ей ударил отвратительный смрад немытого тела, застарелого пота и лежалого табака.
— Скво, у нас есть очень красивые разноцветные бусы, — продолжал зазывать Пьер. — Они из Европы. Может быть, ты любишь кружева? У нас есть кружева из самого Брюсселя!
А может, это правда? Так хочется верить, что он говорит правду. Цветущая Долина с удовольствием посмотрела бы на тонкие кружева и бусы. Но умом она понимала, что это лишь предлог. Они хотят заманить ее в лодку. Нет, хватит с ними играть в эту игру.
Видя, что ее в любой момент могут схватить силой, она решила прорваться. Ведь чтобы гордиться собой, нужно остаться живой и невредимой.
Цветущая Долина собралась с духом, глубоко вдохнула и, стремительно прыгнув влево, пустилась наутек. Но ее маневр не прошел незамеченным и тут же был пресечен — один из мужчин догнал ее и повалил наземь.
Падая, она ударилась головой о камень, на мгновение потеряв сознание.
В полузабытьи она чувствовала, как ее подняли на руки, понесли и опустили на дно лодки. Окончательно придя в себя, она увидела, что лежит в большой лодке чужаков рядом с товаром, предусмотрительно накрытым большим куском кожи.
Когда лодка отчалила от берега и закачалась на волнах, довольные собой белые бандиты смеялись и обсуждали свою новую добычу — скво. Цветущая Долина нашла в себе силы подняться. Теперь она сидела на дне лодки откинув голову. Мужчины насмехались над ней и порой толкали ее веслами.
Она мысленно молилась Великому Духу и просила избавить ее от этих безумцев, наслать огромную волну и потопить их всех в озере.
Ну, а пока ей оставалось только ждать и вести себя так, как подобает вождю, сохраняя достоинство перед лицом унижения и опасности.
2
С каждой минутой гроза приближалась. Солнечный Ястреб, вождь общины Заколдованного Озера племени оджибве, встревоженно вглядывался в клубящиеся черные тучи. Он морщился всякий раз, когда видел вспышки молний, пронзающие черноту небес.
Нет, не страх его терзал, а воспоминания о другой грозе, бушевавшей много лет назад над маленькой церквушкой в Кентукки.
Но и тогда его испугала не гроза, а шайка индейцев-отщепенцев[1], изгнанных из своего племени. Они ворвались в мирную жизнь его семьи с пронзительным боевым кличем, разграбили дом, забрали деньги, которые прихожане бросали по воскресеньям в кружку для пожертвований на благоустройство церкви. Они набросились на отца Солнечного Ястреба, протестантского проповедника, прямо у кафедры. Один из них схватил мальчика, которого тогда еще звали Джеффри, перекинул его через плечо, как мешок с тряпьем, и понес во двор.