- Оказывается, кроме меня на руку Ли Мэй претендовало еще около десяти человек, включая даже дядюшку Яна, а ему было за пятдесят! Мне предстояло испытание, проверка. Ли Мэй предупредила меня, чтобы я не оплошал. От этого зависело наше с ней счастье.
- И что это было за испытание?
Новая банда объявилась в наших краях. Они начали торговать наркотиками, продавали их местным жителям, даже детям.
Тун Чжао сказал, что мы должны взять банду. На захват отправились я, дядюшка Ян и еще несколько человек. Всего нас было около десяти. У бандитов не было никаких шансов. Местные жители объяснили нам, где их найти. Местная милиция тоже была предупреждена. Мы ворвались в дом. Они сидели на ковре посреди большой комнаты.
- Была схватка? Они сопротивлялись?
- Нет. Почти все они валялись в наркотическом сне. Остальные были пьяны. Трезвым был только их главарь. Он вышел на нас с пистолетами в обеих руках.
- И что было дальше?
- Представляешь, мы узнали друг друга. Это был Ма Шенфун, мы служили вместе. Он так смотрел на меня…
- И что потом?
Ван зябко пожал плечами, посмотрел вдоль рядов, где продавались матрешки, иконы, лакированные шкатулки.
- Я не дал ему застрелиться. Выбил оружие в самый последний момент. Он был моим лучшим другом. И тут дядюшка Ян и говорит: “Давай, убей его!”
- Ты сделал это?
- Нет. Тун не давал такого приказа. Дядюшку Яна я ослушался, по нашим правилам нас должен был рассудить поединок. Пришлось мне драться с дядюшкой Яном. Он был хорошим мастером ушу. Но я оказался сильнее.
- Ты победил его?
- Да. Я его убил.
Саламандра смотрела Вану в лицо, и видела, что он говорит правду.
Они прошли уже до середины Арбата, постояли у стены Цоя, прошли мимо играющих на гитаре подростков.
- А что стало с твоим другом Ма Шенфуном?
- Мы оставили его милиционерам. Из уезда дело Ма ушло в Верховный народный суд. Там его приговорили к расстрелу. - Голос Вана предательски задрожал. - Я до сих пор не могу забыть его взгляд.
Ван и Саламандра сели в метро на станции “Смоленская”, и направились в общежитие к Сунь Цзиню.
Глава 48
В каморке Суня было уже достаточно много народу, когда туда вошли Ван и Саламандра.
- Тонсюе Ван! - Сунь Цзинь был вне себя от счастья.
- Старший брат! - Ли Шен аж подпрыгнул до потолка.
Саламандра увидела Ли:
- Господин Бэггинс! Какими судьбами!
Белкин с Синициным рассматривали еще одного китайского мастера.
Кузяев с Фиониным смотрели во все глаза. Андрей Михайлович откашлялся и внушительно произнес:
- Рады приветствовать Вас, господин Ван, от имени всех московских любителей ушу.
Кузяев робко поднес Вану и Саламандре вина.
- Не время! - отрезала Саламандра, - Книгу надо спасать.
- Мы готовы. Вместе с господином Ваном мы точно справимся! - заверил Синицин.
- Где Ешинака? - Ван не хотел терять времени даром.
Ешинака нисколько не испугался, когда к нему в комнату ввалилась целая толпа возбужденных молодых людей. Он держался гордо и прямо, но без прежней надменности. После знакомства с Николаем и поединка за жизнь Акико, что-то изменилось в нем.
- Книгу давай, разбойник! - смело потребовал Сунь Цзинь, решительно блестя очками.
Ешинака взглянул на маленького китайца, а затем перевел взгляд на икону. Сегодня у него было какое-то особенное настроение. Что-то большое и светлое неизбежно должно было произойти.
Ли Шен смотрел на портреты обнаженной Акико.
- Добром не отдашь, силой отберем, - Сунь Цзинь осекся, уставившись на портрет Акико, где она била йоко-гери. Он инстинктивно присел, закрыв руками голову.
Ван сел на пол и впал в медитацию. Русские последовали его примеру.
- Вот, - Сато роздал всем по тонкой книжке с комиксами.
Обложка и несколько внутренних листов были выполнены, как копия древнего трактата. На рисунках изображалась его история, начиная от написания Чжан Сан-Фэном, события древности, средневековья, и нашего времени. На последних листах было изображено сожжение книги в затеряной в снегах избушке.
- Подлинник где? - поинтересовался Сунь Цзинь.
К Сато подошла Саламандра. Она разулась и шла по мягкому ковру, слегка приподнимаясь на носках. Сато залюбовался ее походкой, перевел глаза на лицо. У него перехватило дыхание. Это лицо он рисовал долгими зимними ночами, спасаясь от тоски и безысходности.
- А Вы знаете, очень красиво, - похвалила Саламандра, - Я тоже художник, но до Вашего таланта мне далеко. Чувствуется школа. Наверное, вы много лет учились рисовать?
- Да, госпожа, много лет. - Сато, как зачарованный смотрел на Саламандру.
- Некоторые считают японцев жестокими и коварными, но в Ваших рисунках так много души, тепла…
- Книга где, - Ли Шен трепал Ешинаку за рукав.
Сато глядел в глаза Саламандре: