Губы Елизаветы искривила легкая усмешка. 'Скоро он поймет, что королем управлять не в его власти. Уорвик не в силах забыть своего происхождения от Джона Ланкастера, пусть Эдвард и принадлежит к более старшей ветви. Однажды сотворенное нельзя вернуть назад. Сегодня Эдвард женится на мне, потому что любит и хочет обладать мною больше, чем кем бы то ни было в целом свете. Уорвику придется принять эти новости на ужин, только не подавиться ими. Бесс!' Леди Грей подошла к девушке и взяла ее за руку. 'Ты же понимаешь, что, пока король не поставит свой Совет в известность, положение следует хранить в полной тайне? Поэтому матушка отослала моих братьев и сестер прочь, как и всех слуг, исключая самых достойных доверия. А сейчас я не хочу больше вопросов, пока Эдвард не обнародует наш брак. Таким образом, я выеду вместе с матушкой и одной из моих фрейлин, как мы часто поступаем, - нам требуются свидетели, - и будем отсутствовать чуть дольше часа. После -', - Елизавета глубоко вздохнула, - 'после приедет король, снова, как он это часто практикует. Обнаружив нас отбывшими, скажет слугам, что дождется нашего возвращения. И мы вместе поднимем под мраком тайны бокал'.
'И он останется?' Бесс почувствовала, что краснеет. 'Я подразумеваю - '
Елизавета откровенно рассмеялась и коснулась щеки Бесс. 'Я в курсе, о чем ты ведешь речь. У Эдварда будет слишком мало времени. В посланном им сообщении говорится, что ему нужно спешить сегодня после церемонии в Нортхэмптон, дабы присоединиться к своим лордам, туда направляющимся. Однако - ' - повисла короткая пауза, и молодая женщина прибавила, - 'Не думаю, что он отбудет прежде, чем я стану его женой на деле, а не в простых произнесенных между нами обещаниями. Слова можно отменить'.
'О', - румянец Бесс загустел. 'Желаю вам счастья, но очень о вас тревожусь'.
'Тревожишься? Моя дорогая, король - человек важный, а станет еще важнее, вот увидишь. В конце концов, над Англией воссияет новое солнце, а я согреюсь в его сиянии. Я и мои близкие поднимемся вместе с этим солнцем, и ты, маленькая кузина, вполне можешь оказаться одной из моих дам. Как тебе это понравится?'
'Очень понравится', - воскликнула Бесс, - 'но я не в силах пока все это принять. Какое счастье для всех вас - для вашей матушки, для вашего брата Энтони'.
'Энтони уже друг короля', - Елизавета гордо вздернула голову в хорошо известной Бесс манере. 'А ты можешь начать служить мне прямо сейчас. Вижу, мои мальчики успели в саду перепачкаться. Не хочу, чтобы они видели меня уезжающей, поэтому не спустишься ли ты к ним и не поиграешь ли с ребятами в мяч или в кегли, пока я не вернусь?'
'Разумеется', - кивнула Бесс и неожиданно чуть не задохнулась от робости при осознании, что так давно знакомая ей Елизавета вот-вот станет королевой Англии. Она повернулась и сбежала по лестнице вниз.
В маленьком квадратном саду, огороженном красной кирпичной стеной девушка расставила кегли и принялась играть с мальчиками. Томас сначала дулся, требуя ответить ему, - где находится матушка. Ребенок хотел отправиться в лес вместе со своим новым ястребом-тетеревятником. 'Вы не можете мне отказать', - грубо заявил он, - 'и с вами, леди, мне делать нечего'.
'Ваша матушка просила меня заняться вами здесь, пока она будет поглощена собственными делами, это ее распоряжение, а не моя инициатива', - парировала Бесс. Девушка считала Томаса докучливым и отличающимся поведением, абсолютно не сочетающимся с его ангельской привлекательностью. Бесс предпочитала более простоватого Ричарда, тихо и сконфуженно стоящего в сторонке и не поощряющего нахальства брата. В конце концов, воспитательница поневоле вовлекла подопечных в игру, прекрасно понимая, - Томас согласился, главным образом, ради удовольствия попытаться побить ее. Однако, мысли Бесс сосредоточились на судьбоносных известиях, сообщенных в спальне леди Грей, и она не могла сосредоточиться на забаве, как нарочно, бросая мяч мимо невысоких деревянных кеглей.