Читаем Солнце за облаками полностью

- Спасибо за предупреждение, - прервала его Ли.

Едва они подошли к такси и он рывком открыл для нее дверь, она негромко добавила:

- Ты говоришь - как разгневанный отец, читающий нотации непутевой дочери.

Она забралась в машину и почувствовала, как сиденье подалось под его весом, когда он уселся рядом.

Николас наклонился вперед и сказал таксисту, куда их отвезти. Потом откинулся на спинку с мрачным видом.

- Ты в самом деле так думаешь? - спросил он, повернувшись к Ли.

В такси царил полумрак, и ей было трудно разглядеть выражение его лица. Все, что она могла видеть, - это блеск глаз в темноте салона.

- Я не твоя собственность, - спокойно произнесла она. - Ты мог увезти меня в Лондон, но это еще не дает тебе права руководить моей жизнью.

- О, я и не пытаюсь руководить твоей жизнью. - Он посмотрел на нее в полутьме, и губы его насмешливо скривились. - Возможно, я беспокоюсь за Джерри. Такое тебе не приходило в голову? Ведь он глуп, но при этом чрезвычайно богат.

Слова повисли в воздухе, больно ранив душу девушки, искушая нанести ответный удар.

- Понятно. И хороший улов ждет того рыбака, что закинет подходящую приманку. Или, точнее сказать, "рыбачку"? Не это ли ты имел в виду?

- Хочешь знать мой ответ?

Нет, подумала Ли, не хотела бы, но все равно ясно почувствовала, что так или иначе этот ответ получит. Он бил мимо цели, и ей не терпелось оспорить его, но - увы - приходилось собрать все свои силы, чтобы выслушать, что он намерен сказать.

Пальцы Николаев коснулись ее подбородка, и он повернул ее лицом к себе, навстречу темному блеску своих глаз.

- Ты прикидываешься, будто невинна и чиста как снег, а сама без зазрения совести тратишь деньги моего деда и носишь дорогие безделушки, которыми он задаривает тебя. Смотришь вокруг себя ясными глазами и ангельским выражением притворной тихони на лице пытаешься обмануть людей. Ты даже одеваешься соответственно, не так ли?

.Его рука нашла изгиб ее бюста, и все тело Ли оцепенело, когда она почувствовала, что он вдруг начал ласкать ее полную грудь. Она отчаянно хотела отстраниться, но какая-то странная инертность охватила ее.

А он продолжал гладить ее, проводя большим пальцем по соску, который твердел под этим прикосновением, натягивая черную ткань платья.

- Нет, - продолжал он, - может, ты не сознаешь...

Расстегнув крохотную пуговку, Николас скользнул рукой под платье, а Ли наполовину прикрыла глаза, ужасаясь тому, что происходит между ними. Но она была совершенно неспособна даже пальцем пошевелить, чтобы воспротивиться жадному натиску мужчины.

Бюстгальтера она не носила, и рука Николаев мягко нащупала обнаженную плоть, ощутив теплоту ее зрелой груди.

- Ты, наверное, не сознаешь, что делаешь, - пробормотал он.

Ли отстранилась, неприятно пораженная, как далеко позволяет ему зайти. Она, должно быть, сошла с ума!

- Как ты смеешь! - Ее голос звучал придушенно, словно язык не повиновался ей.

- А разве не этим ты собиралась заняться с Джерри? - спросил он с легкой насмешкой. - Бросала ему многообещающие взгляды, улыбалась простодушно. В общем, действовала умело.

Страшная ярость захлестнула Ли, и она поняла, что делает, только тогда, когда, вскинув руку, залепила ему звонкую пощечину.

В зеркальце заднего вида было заметно, как шофер бросил быстрый взгляд на заднее сиденье и тут же торопливо отвел глаза, решив не вмешиваться не в свое дело.

- Никогда больше не распускай руки, - промычал Николас сквозь стиснутые зубы.

- А ты не смей меня оскорблять! - Подумать только, совсем недавно ей почти нравился этот мужчина; ей хотелось знать о нем как можно больше. Ну что ж, она узнала его даже слишком хорошо! И будет круглой дурой, если хоть на мгновение позволит чувствам возобладать над здравым смыслом. - Я не стараюсь тебе нравиться и не прошу тебя мне верить, но я требую, чтобы ты обращался со мной так же вежливо, как с любым другим человеком.

- Отличная речь, только ты - не любой другой, - огрызнулся Николас. - Ты маленькая Ли Тейлор, та девчоночка, которая некогда крутилась под ногами у моего деда. Малышка превратилась во взрослую женщину, которая пытается теперь окрутить беспомощного старика. А мимоходом вскружить голову и Джерри.

- Ты не можешь запретить мне видеться с Джерри, - вызывающе сказала она. Почему, ну почему ты не веришь, когда я говорю, что мне не нужны чужие деньги?

- Почему? Да потому, что ты женщина. Но я-то хорошо знаю женское коварство, и тебе не удастся пустить мне пыль в глаза!

Глава 5

На следующее утро Ли проснулась с головной болью и с той особой вялостью, которая бывает, когда не удается хорошенько выспаться. Едва она открыла глаза, как вспомнила все, что случилось накануне вечером.

Даже в уединении спальни, где никто ее не видит, девушка вспыхнула от смущения. Как она могла?

Ли выскользнула из постели и побежала в ванную, а пока стояла под душем, закрыв глаза, и пока тонкие струйки воды омывали тело, в голове все крутилось и крутилось вчерашнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги