Читаем Соломенные люди полностью

— А ты все такой же свеженький, как всегда. Как это у тебя получается? Каждую ночь забираешься в яйцо и перерождаешься? Или все дело в тренировках? Расскажи. Хочу стать таким же, как ты.

Небо было безоблачным и чистым, и я с трудом удержался от стона, ковыляя через автостоянку следом за Бобби и прикрывая рукой глаза.

— Твой телефон включен? И заряжен?

— Да, — ответил я. — Хотя, честно говоря, не вижу смысла. Либо Ленивого Эда нет дома, и в этом случае мы лишь зря потеряем время, поехав к нему, либо он дома, но говорить с нами не захочет.

— Что-то ты сегодня не в духе, Уорд, — заметил Бобби. — Дай мне ключи. Я поведу.

— Да, я не в духе, — согласился я. — Хорошо, что мне составляет компанию счастливый андроид. Но если ты еще раз заговоришь в таком тоне, я тебя прирежу.

Я бросил ему ключи.

— Стоять, ни с места! — послышался чей-то отчетливый голос, и он принадлежал не Бобби. Мы посмотрели друг на друга, а затем обернулись.

Позади нас стояли четверо. Двое — местные полицейские в форме, один лет пятидесяти с лишним, сухой и тощий, другой лет тридцати, с солидным брюшком. Чуть в стороне стоял мужчина в длинном пальто, а рядом, футах в десяти от нас, — стройная женщина в аккуратном костюме. Из всей группы именно она внушала больше всего опасений.

— Положите руки на капот, — сказала она.

Бобби зловеще улыбнулся и даже не шевельнул руками.

— Это что, шутка?

— Руки на капот, черт побери, — бросил полицейский, что помоложе. Он положил руку на кобуру, всем своим видом демонстрируя, что ему не терпится пустить оружие в ход. Или хотя бы подержать его в руках.

— Кто из вас Уорд Хопкинс? — спросила женщина.

— Мы оба, — ответил я. — Такие вот необычные клоны.

Молодой полицейский неожиданно шагнул к нам. Я поднял руку на уровень груди, и он наткнулся прямо на нее.

— Спокойнее, — сказала женщина.

Полицейский ничего не ответил, но остановился, яростно глядя на меня.

— Ладно, — сказал я, не убирая руку, но и не отталкивая его. — Не будем осложнять ситуацию. Как я понимаю, это местная полиция?

— Совершенно верно, — ответила женщина, показывая удостоверение. — Они — да. А я — федеральный агент. Так что будьте хорошими ребятами, и давайте все-таки положим руки на капот.

— Вряд ли стоит это делать, — со столь же мрачным видом сказал Бобби. — Знаете, а я ведь из Конторы.

Женщина моргнула.

— Вы из ЦРУ? — спросила она.

— Верно, мэм, — с ироничной любезностью кивнул он. — Все, чего нам не хватает, — нескольких парней из морской пехоты, и можно устраивать парад.

Последовало некоторое замешательство. Полицейский помоложе повернулся к своему старшему коллеге, который, в свою очередь, посмотрел на женщину, приподняв бровь. Никто из них уже не выглядел столь самоуверенно, как секунду назад. Человек в плаще покачал головой.

Я наконец опустил руку.

— Он из ЦРУ. Я — нет, — сказал я, решив хоть раз оказаться полезным. — Просто обычный гражданин. Меня зовут Уорд Хопкинс. Почему вы меня разыскиваете?

— Погоди минуту, — вмешался Бобби, кивая молодому полицейскому. — Отойди-ка на несколько шагов назад, горячая башка.

— Пошел ты к черту, — огрызнулся полицейский.

Женщина продолжала смотреть на меня.

— Вчера вечером был зафиксирован поиск в Интернете, — сказала она. — Кто-то искал «Человека прямоходящего». Мы проследили, что запрос исходил с вашего аккаунта и из этого отеля. Мы ищем кое-кого с таким именем.

— Не меня?

— До вчерашнего вечера я понятия не имела о вашем существовании.

— И зачем же вы ищете этого Человека прямоходящего?

— Не твое дело, — бросил молодой полисмен. — Мэм, вы собираетесь арестовать этих придурков или нет? Мне совершенно не интересно их слушать.

— Как хотите, — сказал я. — Можете попытаться засадить нас в кутузку или можете идти на все четыре стороны. Если выберете первое — что ж, попробуйте, но я вам этого очень не советую.

Пожилой полицейский улыбнулся.

— Ты нам что, угрожаешь, сынок?

— Нет. Я для этого слишком добрый. Но вот Бобби может не понравиться. И тогда здесь будет очень много крови, причем не нашей.

Человек в пальто впервые за все время подал голос.

— Отлично, — устало проговорил он. — Шестьсот миль, и все лишь ради того, чтобы пообщаться с парочкой болванов.

Женщина не обратила на него внимания.

— Человек прямоходящий убил по меньшей мере четырех девочек, возможно, и больше. В данный момент у него в руках находится девочка, которая еще может быть жива, и у нас не слишком много времени на ее поиски.

Бобби уставился на нее, слегка приоткрыв рот.

— Что? — спросила она. — Это вам о чем-то говорит?

— Да брось, Нина, — сказал человек в пальто. — Сама ведь видишь, что толку не будет.

Бобби пришел в себя в достаточной степени для того, чтобы закрыть рот, но все же не настолько, чтобы вступить в драку. Женщина посмотрела на меня.

— Расскажите, что вам известно, — сказала она.

— Ладно, — ответил я. — Возможно, нам и впрямь стоит поговорить.

Пожилой полицейский откашлялся.

— Мисс Бейнэм, мы с Клайдом вам еще нужны?


Перейти на страницу:

Все книги серии Соломенные люди

Соломенные люди
Соломенные люди

Уорд Хопкинс, бывший агент ЦРУ, потрясен страшным известием: в автокатастрофе погибают его мать и отец. Он уже почти смирился с ударом судьбы, когда вдруг обнаруживает в кресле отца тайник с запиской: «Мы не умерли». Затем в руки к нему попадает загадочная видеозапись. Тогда-то он впервые и слышит фразу о «соломенных людях». Тем временем в разных местах страны пропадают четырнадцатилетние девочки. Похищения объединяет одно: всякий раз похититель подбрасывает родителям свитер пропавшей дочери, на котором вышито ее имя. А вместо ниток используются волосы жертвы. И опять в связи с каждым из преступлений всплывает это странное выражение: «соломенные люди».Роман Маршалла абсолютно уникальное явление в мире современного детектива. Этот крупномасштабный триллер сразу же вывел писателя в ведущие мастера жанра.

Майкл Маршалл , Майкл Маршалл Смит

Триллер / Триллеры / Детективы

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы