Читаем Сомнения любви полностью

Миссис Мактавиш, усталая женщина с двухлетним ребенком, державшимся за ее подол, была не слишком рада гостям — трем богатырского сложения джентльменам, едва уместившимся в крохотной гостиной, куда их проводила горничная.

— У меня на праздную болтовню времени нет, — без обиняков заявила миссис Мактавиш. — Вы пришли, чтобы повидаться с моим мужем?

— Да, если можно, — ответил Керкленд с отчетливым шотландским акцентом. — Мы друзья герцога Эштона, и мы хотели бы узнать об аварии, которая отняла у него жизнь.

— Мактавиш тут ни при чем! — с жаром воскликнула она.

Мастерсон, отличавшийся завидным чувством такта, сказал:

— Мы не пытаемся искать виновных, миссис Мактавиш. Мы всего лишь хотим выяснить, как это произошло. Мы все учились вместе с Эштоном, и он нам всем очень дорог. Если ваш муж достаточно хорошо себя чувствует, чтобы поговорить с нами, мы очень хотели бы с ним повидаться.

— Ну ладно, — неохотно сказала она. — Я спрошу у него, может ли он с вами говорить.

Она взяла ребенка на руки и вышла из комнаты, а через несколько минут вернулась уже одна.

— Он поговорит с вами. Но постарайтесь не утомлять его. Ему повезло, что он выжил.

Она привела визитеров в спальню с окнами на реку. Мактавиш оказался худым мужчиной средних лет или немного моложе с редеющими рыжими волосами, весь в синяках и бинтах и с очень несчастным выражением лица. Жена подоткнула подушки ему под спину и помогла ему сесть, затем, сверившись с визитками, объявила:

— К тебе пришли Керкленд, Мастерсон и Рэндалл. Не знаю, кто из них кто.

Керкленд вновь взял на себя труд говорить первым: — Керкленд — это я. — Он выступил вперед и подал больному руку, но так и замер с протянутой ладонью. Вместо правой руки у Мактавиша торчал забинтованный обрубок.

— Да, работник из меня теперь неважный. Что вы хотите узнать?

— Как и где умер Эштон, — сказал Рэндалл, прервав неловкую паузу. — Мы надеемся, что, если нам удастся определить место взрыва, мы сможем отыскать его тело и доставить его домой для захоронения.

У Мактавиша прояснилось лицо.

— Так поступают настоящие друзья. Но в вашем желании предать тело друга земле море может и не стать вашим союзником. Он был хорошим человеком, ваш Эштон. Ни за что не скажешь, что он герцог.

— Нам его будет не хватать, — тихо сказал Уилл Мастерсон. — Вы знаете, что явилось причиной взрыва? Паровые двигатели — капризные штуки, но в своих письмах Эштон писал, что проект продвигается успешно.

— Да, так и было. — Мактавиш сжал левую руку в кулак и сердито ударил по матрасу. — Мы прошли на хорошей скорости весь путь до Ферт-оф-Клайд. Двигатель пел как соловей.

— Немалое расстояние, — удивленно заметил Керкленд.

— Да, немалое. При достаточном количестве топлива мы могли бы вести корабль до самого Ливерпуля. Мы как раз успели развернуться, когда взорвался котел. Нас словно молнией ударило.

— Может, так оно и было? — спросил Уилл. — Если случился шторм…

Инженер покачал головой:

— Туман был, но шторма не было.

— Где находился Эштон, когда взорвался котел? — на этот раз вопрос задал Керкленд. — Вы были с ним?

— Я находился на палубе и пытался прикинуть, сколько нам еще предстоит пройти. Туман мешал, но я помню, что успел определить местоположение судна — неподалеку от острова Арран, когда раздался взрыв. Меня выбросило в воду. — Мактавиш взглянул на уродливый обрубок. — Я даже не помню, как мне размозжило кисть. Мне повезло, что рядом со мной в воде оказался Дэви, наш штурман, первоклассный пловец. Он схватил меня и дотащил до Аррана, который действительно был неподалеку.

— Вы видели Эштона в воде? — Вопрос снова задал Керкленд.

— Не видел, — ответил инженер. — Скорее всего он был в машинном отделении, внизу, под палубой. Он много времени проводил там. — Мактавиш прикоснулся к своему забинтованному лбу. — У меня с головой что-то случилось, и я не помню, чтобы видел в воде кого-то, кроме Дэви. Потом я удивился, узнав, что еще двое из команды добрались до берега.

Рэндалл настроился на то, чтобы задать самый трудный вопрос.

— Вы слышали о каких-то телах, вынесенных на берег в этом районе?

— Там настолько много мелких необитаемых островов, что любое тело, выброшенное на берег, так никогда и не будет обнаружено, — сказал Мактавиш. — Но мне сдается, что тело Эштона застряло в обломках судна.

— И сколько всего оказалось жертв? — спросил Рэндалл.

— Погибли четверо, включая Эштона. Одно тело волны вынесли на берег возле Труна — это местечко на побережье как раз напротив Аррана. — Мактавиш тяжко вздохнул. — Насколько мне известно, остальные так и не найдены.

«И могут таковыми и остаться». Рэндалл вернулся к тому, о чем инженер говорил чуть раньше:

— Раз «Энтерпрайз» находился так близко к берегу, есть ли шанс поднять затонувшее судно?

Мактавиш задумался.

— Пожалуй, есть. Мне было бы очень интересно узнать, отчего взорвался двигатель.

— Нам понадобится спасательное судно с мощным краном и опытным экипажем, — сказал Мастерсон. — Вы знаете кого-то, кто был бы способен выполнить такую работу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги