Читаем Сомнения любви полностью

За это время они уже научились с большей уверенностью и точностью передавать друг другу предметы, используя ограниченное пространство над корзиной. Когда его рука коснулась ее руки, он погладил ее по запястью, поперек жилки, в которой бился пульс.

— Хм, — сказал он, — слишком мягко. На ложку непохоже.

Пальцы ее непроизвольно сжали металлическую ручку. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы спокойно произнести:

— Ваша ложка, сэр.

Он взял ложку из ее рук, и она попробовала суп.

— Бархатистый вкус. Насыщенный. Я думаю, там есть рубленый лук и морковь, но я затрудняюсь определить, что там за мясо. Цыпленок?

— Цыпленок или кролик. Трудно сказать, потому что их трудно отличить друг от друга на вкус. Но суп хорош.

После того как они доели суп и Мария убрала пустые горшочки в корзину, Адам вздохнул:

— Вкус карри соблазнителен, но я так и не вспомнил, при каких обстоятельствах ел эту приправу.

Услышав в его голосе разочарование, она сказала:

— Я попрошу миссис Бекетт готовить блюда исключительно с карри, пока воспоминания не обретут форму. Теперь твоя очередь выбирать.

Адам вновь запустил руки в корзину.

— Вот еще что-то мягкое в марле. Попробую определить… два ломтика чего-то желеобразного с тестом по краям. Вот твой кусочек.

Ее ломтик имел сильный аромат, знакомый, но досадно неуловимый.

— Не сыр. Что-то мясное. — Она надкусила кусочек и дала ему растаять во рту, чтобы прочувствовать вкус. — Паштет.

— С грибами, — согласился он. — Миссис Бекетт разнообразна.

Она доела свой кусочек и запила его шампанским.

— Я уже сыта, а корзина не пуста. Попробую, найти что-то сладкое на десерт.

Рука ее нащупала глиняное блюдо с крышкой, теплое на ощупь.

— Тут блюдо, в котором может быть запеченный пудинг. Давай попробуем. — Она открыла крышку и сунула в блюдо палец. И тут же с отвращением его выдернула. — О, какая гадость! На ощупь словно рубленые червяки.

— Не думаю, что миссис Бекетт решила попотчевать нас червяками. — Пальцы его задели ее пальцы, когда он потянулся к блюду. Он погладил ее по руке и затем прикоснулся пальцем к содержимому блюда. — Определенно странное ощущение, — согласился он. — Но пахнет хорошо, и я доверяю миссис Бекетт. Я, пожалуй, попробую.

Она слышала, как он прожевал и проглотил.

— Макароны с сыром, — объявил он. — И очень неплохо приготовлено. Никогда бы не подумал, как угрожающе воспринимаются макароны, если их не видишь.

Мария тоже их любила, поэтому она сказала:

— Нам придется есть вместе из одного блюда. Возьми вилку. Мы можем вместе держать блюдо и есть из него.

Макароны были такими вкусными, что вскоре они уже смеялись, когда их вилки сталкивались.

— Придется мне пошарить руками, чтобы проверить, не осталось ли еще. Ах, вот есть немного. Съешь ты за то, что не побоялся отведать рубленых червяков. Ты можешь взять последний кусочек из моих пальцев?

— Чтобы ты могла сказать, что я ем из твоих рук? — спросил он с улыбкой в голосе. — С удовольствием.

Она вздрогнула от радостного ощущения, когда он отыскал щепотку макарон и взял их теплыми губами. Он не спешил, нежно посасывая кончики ее пальцев.

Она сделала резкий вдох. Все тело ее звенело.

— Пальцев… нет… в меню.

— Нет? — Он провел языком по центру ее ладони. Она сдавленно застонала.

Адам затаил дыхание и на мгновение прижался к ее ладони щекой.

— Ты слаще самого изысканного кушанья, — прошептал он. Отшвырнув корзину, он опустил Марию на одеяло. Его губы отыскали ее губы, и языки их сплелись в яростном соитии.

Хмельная от шампанского и эротичной игры, Мария каждой клеточкой своего существа жаждала его прикосновений. Их взаимные изыскания последних нескольких ночей научили ее кое-чему из чувственных удовольствий. Но теперь она хотела его — всего, целиком. Слепота отрезала их от обычного мира и перенесла в королевство наслаждения. Все чувства ее обострились донельзя. Она любила его вкус, его запах, звук его голоса.

И больше всего она любила ощущения, какие дарили его губы и руки, когда он, задрав ей юбку, стал ласкать нежную кожу ее живота. Она вскрикнула, когда рука его скользнула между ее бедрами, и пальцы его были такими же искусными, как губы, как язык.

— Красивая, — выдохнул он, — красиво все в твоем теле и душе.

Пьяная от желания и шампанского, она не хотела ничего знать ни о морали, ни о будущем, ни о возможных последствиях. Страсть, рожденная в ту ночь, когда она вытащила его из моря, страсть, которая разрасталась с каждым проведенным вместе с ним днем, требовала утоления самым извечным, самым понятным образом.

Она застонала, прижавшись губами к его горлу, когда он погрузил в нее пальцы. Она горела огнем и истекала влагой. Секунды, потребовавшиеся ему для того, чтобы расстегнуть брюки, показались ей вечностью. Она прикусила ему плечо. Будь на то ее воля, она бы его съела.

— Не думаю, что мне удастся растянуть удовольствие, — хрипло сказал он, прижавшись к ней.

— Мне все равно! — Она обхватила его ногами и потянула на себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги