– Однако суд отложит выполнение приговора при условии, что ты подчинишься кое-каким ограничительным мерам. Ты никогда и близко не подойдешь к «Пиковой даме». Ты никогда и близко не подойдешь к моей малышке. Даже если тебе вздумается увидеть ее во сне, я узнаю об этом, и приговор тотчас будет приведен в исполнение. Я ясно выразился?
Я чувствую запах свободы, но не решаюсь попробовать ее на вкус.
– Абсолютно, сэр.
– Ты вернешься к своей бессмысленной жизни. Без промедления.
– Да, сэр.
Мама-сан встает с места, но Морино еще не отпускает меня.
– Когда я был мальчишкой вполовину младше тебя, Миякэ, мы с друзьями ловили ящериц, что водятся в дюнах на побережье Симанэ. Эти ящерицы очень хитры. Ты хватаешь ее, а она оставляет тебе свой хвост и удирает прочь. Почему я должен быть уверен, что ты не оставишь нас со своим хвостом?
– Потому что я боюсь вас.
– Твой отец тоже боится меня, но в свое время это не помешало ему оставить меня с целой охапкой хвостов.
Трубачи согласно кивают. Я слышу, как хихикает Шербетка.
– Вы только что сказали «мой отец»?
– Морино выдыхает дым.
– Да-а. Ты знаешь, что я так сказал.
– Мой настоящий отец?
– Да-а.
– Как…
– Как человек из плоти и крови, который обрюхатил твою мамашу, Марико Миякэ, двадцать лет тому назад. Кого еще я могу иметь в виду?
– Вы его знаете?
– Не особенно близко. Мы встречаемся по работе, от случая к случаю. Похоже, ты удивлен.– Морино смотрит, как земля уходит у меня из-под ног.– Итак, мой детектив попал в самую точку. Опять. О, она действительно хорошо работает. Ты и в самом деле не знаешь, кто твой отец, да? Если подумать, такое и в самом деле бывает. Полусирота приезжает в Токио, чтобы найти отца, которого никогда не видел. Значит, ты подумал, что сообщения в банкомате, которые я приказал своим людям в банке передать тебе, были от твоего настоящего отца? – Его губы слегка кривятся, что должно изображать смех.
Ящерица давится смешком. Морино хлопает по папке Для документов:
– Здесь все о твоем отце.– Он обмахивает себя папкой, словно веером.– Раскопать тебя было непросто, но мой Детектив может разузнать все что угодно. Я поручил собрать сведения о тебе, и тут всплыл твой отец. Мы удивились.
Несмотря на все. А сейчас можешь проваливать.– Он кидает папку для документов в металлическое мусорное ведро.
Ящерица поднимается и пинает мой стул.
– Господин Морино?
– Ты еще здесь?
– Пожалуйста, дайте мне эту папку.
Морино, прищурившись, смотрит на Ящерицу и кивает головой на дверь.
– Сэр, если вам больше не нужны эти сведения…
– Они мне не нужны, это верно, но мне доставляет удовольствие видеть твои напрасные страдания. Мой сын проводит тебя в вестибюль. Там тебя ждет твой друг и наставник Юдзу Даймон. Он выжат, как лимон. Теперь поди вон из этой комнаты, или тебя изобьют до потери сознания и свалят в контейнер для мусора.
Я иду за Ящерицей и, прежде чем дверь «333» закроется за моим отцом, в последний раз смотрю на мусорное ведро.
Я решил пройти мимо Юдзу Даймона и выказать ему свое презрение, просто не обратив на него внимания. Но лишь пока не увидел его распростертое на диване тело. Я знал нескольких людей, которые умерли, но, как это ни странно, никогда не видел покойника – такого бледного и совершенно неподвижного. Что бы вы сделали на моем месте? Мое сердце бешено колотится, будто механическая боксерская груша. Когда Даймон шевелится, диван издает скрип. Его веки с дрожью приоткрываются. Взгляд блуждает в пространстве, потом натыкается на меня.
– Так… что… они… с… тобой… сделали?
Странный звук, как будто со скрипом переключают скорость.
– Что они с тобой сделали, Миякэ?
– Я наконец обретаю дар речи:
– Они меня отпустили.
– Два чуда за один день. И они тебя не тронули?
– Напугали до смерти, но не тронули. Еще секунду назад я был уверен, что сильней испугаться невозможно. Мне показалось, что ты умер! Что они с тобой сделали?
Даймон не обращает внимания на мои слова.
– Зачем… ты ходил к… Мириам… зачем?
– Она выронила библиотечную книгу, когда мы, гм, случайно встретились в парке Уэно днем, после твоего утреннего исчезновения. Я вернул ее. Вот и все.
Уголки его рта дрогнули – это смех.
– Что они с тобой сделали?
– Один литр крови.
Я, должно быть, ослышался.
– Они взяли у тебя литр крови? Но это же…
– Даже больше… чем контейнер для банка крови, да… Я выживу Это было всего лишь первое… наказание.
– Но что они собираются делать с твоей кровью?
– Сделать анализ и продать, я думаю.
– Кому?
– Миякэ… пожалуйста. У меня нет… сил… для… доклада о черных рынках…
– Ты можешь двигаться? По-моему, тебе нужно в больницу.
Даймону очень трудно говорить.
– Верно, доктор, да. У меня взяли шестую часть крови в качестве расплаты по счету Якудзы. Ужасно, правда? Да, знаю, мне повезло, что остался жив. Это противозаконно, согласен. Но, пожалуйста, не связывайся с полицией, потому что мой отец тоже в этом замешан.
– Хорошо, но болтаться в этом здании совершенно незачем.
– Одну… две минуты… дай… мне… собраться с духом.