Читаем Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ. полностью

— В ведомстве чинов мне удалось узнать, что на дядю Цзя Чжэна действительно подана жалоба государю. Но государь оказался столь милостивым, что не велел передавать дело на рассмотрение ведомства, а издал указ, в котором говорится: «Чиновник, который не следит за своими подчиненными и позволяет им в нарушение закона взимать двойной налог, должен быть уволен со службы. Но, принимая во внимание, что вышеупомянутый чиновник служит в провинции недавно и был обманут своими подчиненными, повелеваем понизить его в звании на три ступени и милостиво разрешаем возвратиться в столицу, дабы снова приступить к выполнению обязанностей в ведомстве работ». Сведения эти вполне достоверны. Как раз когда в ведомстве чинов происходил этот разговор, начальник одного из уездов приехал просить аудиенции у государя и рассказал, что дядя очень волнуется. Он отзывался о дяде как о хорошем начальнике, только сказал, что дядя не разбирается в людях, поэтому они стали мошенничать, чем нанесли ущерб доброму имени дяди. Генерал-губернатору все было известно, но он всячески выгораживал дядю, считая его порядочным человеком, а потом вдруг, непонятно почему, вздумал пожаловаться государю. Возможно, он это сделал с умыслом, чтобы предотвратить скандал и добиться для дяди более легкого наказания.

— Пойди обо всем расскажи тете, только чтобы старая госпожа не слышала, — обратился Цзя Шэ к Цзя Ляню.

Если хотите узнать, о чем разговаривал Цзя Лянь с госпожой Ван, прочтите следующую главу.

Глава сто третья

Цзиньгуй замышляет отравить соперницу, но по воле судьбы погибает сама;

ослепленный Цзя Юйцунь встречается со старым другом, но это не приносит ему прозрения


Итак, Цзя Лянь явился к госпоже Ван и рассказал все, что ему было велено.

На следующий день он снова побывал в ведомстве чинов, узнал, как обстоит дело, и опять явился к госпоже Ван.

— Ты точно все разузнал? — спросила госпожа Ван. — Если дело обстоит так, как ты говоришь, то лучшего и желать нечего. По крайней мере все мы будем спокойны. Ведь господин никогда не служил в провинции, и если бы не жалоба генерал-губернатора, негодяи могли погубить его!

— Почему вы так думаете, госпожа? — удивился Цзя Лянь.

— Потому что твой второй дядя за все это время не прислал домой ни гроша, — ответила госпожа Ван. — Мало того. Приходилось слать ему из дому! А посмотри на тех, кто уехал с господином! За короткое время их жены нарядились в золото и серебро! Наверняка они тайком от твоего дяди вымогали у людей деньги! Из-за них он и пострадал. Хорошо еще, что удалось предотвратить скандал, а то, чего доброго, не только с должности сняли бы, но и наследственный титул отобрали!

— Вы правы, госпожа, — согласился Цзя Лянь. — Но вначале, когда я узнал о жалобе, меня, признаться, обуял страх. А вообще лучше бы дядя служил в столице! Ни забот, ни хлопот, и старой госпоже спокойно. Ведь все равно придется ей рассказать!

— Я сама это сделаю, — проговорила госпожа Ван. — А ты еще раз все хорошенько разузнай!

Цзя Лянь уже собрался уходить, как вдруг вбежала перепуганная служанка тетушки Сюэ. Она даже не поздоровалась с госпожой Ван, а сразу вскричала:

— Наша госпожа велела вам передать: у нас опять случилась беда!

— Какая беда? — спросила госпожа Ван.

— Беда, беда! — только и могла вымолвить служанка.

— Глупая! — рассердилась госпожа Ван. — Чем кричать, объяснила бы толком!

— Господин Сюэ Кэ отлучился из дома, а тут случилось несчастье! Моя госпожа просит вас прислать кого-нибудь из господ ей помочь.

Госпожа Ван разволновалась:

— Говори же, в конце концов, зачем вам господа? В чем надо помочь?

— Умерла наша невестка Цзиньгуй! — выпалила служанка.

Госпожа Ван даже плюнула с досады и сказала в сердцах:

— Туда ей и дорога! Стоило из-за этого поднимать шум!

— Умри она как все люди — еще бы ничего! — проговорила служанка. — А то ведь опять невесть что натворила! Прошу вас, госпожа, пошлите людей, пусть помогут распорядиться!

Госпожа Ван сердилась, и в то же время ей было смешно.

— Служанка совсем свихнулась! — произнесла она. — Братец Цзя Лянь, не слушай ты эту дуру, пойди сам погляди, что там случилось!

Служанка услышала, что ее обозвали дурой, и, рассердившись, убежала.

Между тем тетушка Сюэ пребывала в смятении и, как только служанка вернулась, спросила:

— Ну что, пришлет кого-нибудь госпожа Ван?

— Да разве дождешься от родственников помощи? Мало того что госпожа никого не послала, так еще дурой меня обозвала, — ответила служанка.

— Это моя сестра, а что сказала жена ее сына?

— Уж если ваша сестра знать вас не хочет, что говорить о дочери? — воскликнула служанка. — Я даже не стала к ней обращаться.

— Сестра — это сестра, а дочь роднее! Неужели она отказала бы мне в помощи?!

— Да, да! Вы правы! — спохватилась служанка. — Я сейчас к ней пойду!

В это время вошел Цзя Лянь, справился о здоровье тетушки Сюэ, выразил ей соболезнование и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги