Читаем Сон Видящей полностью

Нанимателя, мистера Фреймуса, Брюс видел лишь издали, но на оба корабля были прикомандированы его эмиссары, которые будут заниматься наземной операцией. На «Агаресе» эмиссаром была Мэй Вонг. Брюс только гадал, за какие заслуги эта девчонка стала командующим боевой операцией, и подумал, что вовремя сменил рубашку и побрился.

Едва они снялись с якоря, он улучил минутку и оказался рядом с ней на баке. Плюнул в пенистое море, поглядел на утлую посудину, которая неведомым образом опережала «Агарес», хотя они выдавали шестнадцать узлов – почти предел для этого класса кораблей.

– Довольно ветрено, мисс Вонг, – заметил капитан и придвинулся к китаянке. Она повела темными глазами, синие с красным тени еще больше подчеркивали их разрез, в ушах качнулись серьги – серебряные драконы обвивались вокруг черных жемчужин.

– Вам не холодно? – Брюс придвинулся вплотную, положил руку на ее белую, почти прозрачную ладонь.

«Какая горячая!» – поразился капитан, а затем вдруг очутился на палубе. Челюсть болела так, словно в нее на полном ходу въехал грузовик.

– Мистер Маккормик, сказано же вам: ваше дело – море, – холодно сказала китаянка, надевая тонкие черные перчатки. Брюс с трудом поднялся, а в каюте глянул в зеркало. На щеке багровел ожог в форме узкой девичьей ладони. Больно, будто кастетом вломили.

…Целую неделю они плыли вслепую. Радары не находили ничего, эхолот упорно утверждал, что дна у этого океана нет. Иногда на экране возникали чудовищные тени – больше любой подводной лодки, но курс кораблей с ними не пересекался. Навигатор не находил спутников и был совершенно бесполезен. Брюс не видел ни одного знакомого созвездия. Порой на горизонте возникали миражи – призрачные острова, ледяные поля головокружительной высоты, гигантские птицы разрывали облака, в небе появлялись силуэты древних кораблей…

Команда, набранная из таких же, как капитан Маккормик, джентльменов, оказавшихся в затруднительном жизненном положении, лишних вопросов не задавала, но капитан чувствовал, что на судне растет напряжение. И пассажиры… Наемники его не удивляли, в Африке Брюс повидал людей такого сорта, и эти ничем не отличались от прочих, кроме разве что чрезмерной молчаливости. Но вот смуглокожие… Ни один из них ни разу не показался на палубе. Они не ели, не пили и, похоже, не нуждались в свежем воздухе.

– Мы на месте.

Брюс покосился. Мэй Вонг смотрела на далекий остров, пальцы стиснули бинокль.

«Да она волнуется», – изумился Брюс.

– Сэр, на рейде возле острова множественные объекты. Парусники, сэр, – растерянно сообщил вахтенный помощник, изучая картинку с беспилотника, который, согласно боевому протоколу, уже поднялся в воздух и усвистал вперед – разведывать что к чему.

Брюс припал к биноклю.

– Какого черта эта регата тут делает?

– Это союзный флот, – сообщила эмиссар.

– Издеваетесь?

– Расчехляйте пушки, мистер Маккормик, боевая тревога, – распорядилась Мэй. – Наша цель прямо перед нами.

– Вы серьезно?! – Брюс изучал скалистый остров. – А заранее спланировать высадку вы не пробовали? Изучить рельеф дна, характер побережья, карту течений?

– Исполняйте приказ, мистер Маккормик, – сказала китаянка. – Я в трюме, необходимо активировать груз. Держите меня в курсе.

Эмиссар покинула мостик.

– Дилетанты! – Брюс Маккормик поглядел на экран.

На рейде острова болталась туча деревянных антикварных лоханок – шхуны, вельботы, китайские джонки и прочие барки, место которым в музее. Кажется, там был даже испанский галеон. Галеон, черт возьми! Вся эта парусная братия торопливо убиралась с пути эскадры.

Капитан не знал, плакать ему или смеяться – что за безумная морская реконструкция? Во что он ввязался?

– Почему нет трирем, Билли? – криво усмехнулся он. – Где, черт возьми, гребные галеры?

– Сэр? – озабоченно взглянул на него вахтенный помощник.

– Плевать, – махнул рукой капитан. – У нас есть боевая задача, мы должны высадиться на этом огрызке.

– Но как, сэр?

– Хотел бы я знать, – пробормотал Маккормик. Эхолоты наконец нащупали дно, и у самого острова глубина была достаточной, чтобы корабли могли подойти вплотную к берегу и опустить десантные аппарели для высадки техники и бойцов. Однако куда? Весь берег – сплошная отвесная скала метров под сто высотой и узкая полоска пляжа. Не остров, а столовая гора. Куда танки двинутся после десантирования?

– Южный берег, сэр, – сообщил Билли. – Там есть подход.

Брюс впился в монитор. И верно, пологий берег, причалы, накатанная дорога. Никаких войск, никаких укреплений, кроме громадного замка на утесе, с северной стороны острова.

Картинка пошла полосами и исчезла.

Брюс нахмурился:

– Билли?

– Кажется, нас сбили, сэр, – помощник переключился на канал другого аппарата. На скалах дымились обломки. И никого…

Достать беспилотник на такой высоте может ракета или зенитная установка, но на острове их нет. Значит, местные прячутся в скалах с ПЗРК. Что ж, пошла потеха!

– Дистанция до острова?

– Девятнадцать кабельтовых, сэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги