Читаем Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда полностью

Post Scriptum. Уильям Шекспир боготворил Генри Райотсли, 3-го графа Саутгемптона, и так написал посвящение на титуле пьесы «Изнасилование Лукреции»:

RIGHT HONORABLE HENRY WRIOTHESLY,

Earl of Southampton, and Baron of Tichfield.

The love I dedicate to your lordship is without end; whereof this pamphlet, without beginning, is but a superfluous moiety. The warrant I have of your honourable disposition, not the worth of my untutored lines, makes it assured of acceptance. What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in all I have, devoted yours. Were my worth greater, my duty would show greater; meantime, as it is, it is bound to your lordship, to whom I wish long life, still lengthened with all happiness.

Your lordship's in all duty,

WILLIAM SHAKESPEARE.

ДОСТОПОЧТЕННЫЙ ГЕНРИ РАЙОТЕСЛИ,

Граф Саутгемптон и барон Тичфилд.

Любви, которую я посвящаю вашей светлости, нет конца; о чём эта брошюра без начала, является лишь излишней половиной. То, что я уверен в вашем благородном характере, а не в ценности моих неискушённых реплик, гарантирует его принятие. То, что я сделал, принадлежит вам; то, что я должен сделать, принадлежит вам; будучи частью всего, что у меня есть, я принадлежу вам.

Если бы моя ценность была больше, то мой долг был бы больше; а пока, как это есть, это связано с вашей светлостью, которой я желаю долгой жизни, ещё более продолжительной с помощью всяческого счастья.

Вашей светлости за всё обязанный,

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР.

________________

© Swami Runinanda

© Свами Ранинанда

________________

Original text by William Shakespeare «The Rape of Lucrece», line 477-483

«Thus he replies: 'The colour in thy face,

That even for anger makes the lily pale,

And the red rose blush at her own disgrace,

Shall plead for me and tell my loving tale:

Under that colour am I come to scale

Thy never-conquer'd fort: the fault is thine,

For those thine eyes betray thee unto mine» (477-483).

William Shakespeare «The Rape of Lucrece», line 477—483.

«Поэтому он отвечал: Оттенок на твоем лице,

Что даже от гнева сделает лилию бледной,

И покраснеет красная роза от собственного позора,

Будет меня умолять и поведаю мою любовную историю:

Под этим цветом Я приступаю измерять

Твою совсем не завоёванную крепость: вина — твоя,

Ибо эти твои глаза выдают тебя моим» (477-483).

Уильям Шекспир «Изнасилование Лукреции», строка 477—483.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 23.02.2023).

В 1592 году издатель Ричард Смит (Richard Smith) опубликовал в Лондоне поэтический сборник «Диана» («Diana»), последовательность из двадцати трех сонетов Констебля, одну из первых последовательностей сонетов на английском языке. В 1594 году последовало второе издание, содержащее пять новых сонетов Констебля с дополнениями сэра Филипа Сидни и других поэтов. Салливан считал, что публикация 1594 года была предпринята по инициативе Ричарда Смита. Было ещё два издания в 1597 и 1604 годах. Четыре стихотворения Констебля были включены в английский «Геликон» в 1600 году, среди них «Песнь Дамелуса» к его «Диафении» и «Венера и Адонис» Уильяма Шекспира.

По словам У. Кэрью Хэзлит, «...более прекрасных образцов ранней английской лирической поэзии, чем «Песнь Шепарда»; и «Венеры и Адониса», вряд ли можно было бы найти во всем окружении авторов елизаветинской поэзии».

Рукопись Тодда содержала дополнительные любовные сонеты Констебля, а сборник «Harleian MS 7553» содержал семнадцать «Духовных сонетов в честь Бога: и его святых».

Стихи Констебля отличались, как правило необычайной пылкостью и богатством красок. Из многочисленных написанных им сонетов двадцать восемь из последовательности сонетов «Диана» и четыре, предваряющие «Апологию поэзии» сэра Филипа Сидни.

Среди которых его лучшее произведение: «My lady's presence makes the roses red», «Моей Миледи присутствие делает розы красными», только такая строка Констебля была способна передать очарование поэтической лирики Эдмунда Спенсера.

Характерно, но схема рифмованной строки Генри Констебля — это смесь итальянского и английского стилей, как, например, а у Филипа Сидни, октава — итальянский и секстет — английский стили.

04.03.2023 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир Сонеты 119, 99. William Shakespeare Sonnets 119, 99»

© Copyright: Свами Ранинанда, 2023

Свидетельство о публикации №123030408221 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука