Читаем Сонеты полностью

Кюхельбекер Вильгельм

Сонеты

В.К.КЮХЕЛЬБЕКЕР

Сонеты

Сонет ("Объяты сладким сном, благоуханья...") Герой и певец Сонеты: 1. Рождество. 2. Пасхальный первый. 3. Пасхальный второй. 4. Магдалина у гроба господня. 5. Вознесение

Два сонета: 1. ("Уранионов друг, божественный Тантал...") 2. ("Ты пыльной древности преданья воскресил...") Сонет ("Опомнись! долго ли? приди в себя и встань...")

КЮХЕЛЬБЕКЕР ВИЛЬГЕЛЬМ КАРЛОВИЧ (1797 - 1846). Лицейский друг Пушкина, декабрист, участник восстания на Сенатской площади. Был приговорен к смертной казни, замененной каторгой. Писал оды, послания ("Смерть Байрона", 1824; "Тень Рылеева", 1827), трагедии ("Аргивяне", 1822 - 1825; "Прокофий Ляпунов", 1834), проникнутые пафосом революционной гражданственности.

Сонеты. В сонетах передана библейская история рождения и смерти Иисуса Христа.

СОНЕТ

Объяты сладким сном, благоуханья Таятся в лоне нежного шипка: Так и любви всесильная тоска В закрытом сердце дремлет без желанья. Развили розу солнцевы лобзанья; Вдаль аромат лиется, как река: Эрот, который, прикорнув, пока Казался без движенья, без дыханья, Тут вдруг вскочил и сердце вдруг расторг; Он пробужден ее очей лучами, Но им не греть, нет! властвовать рабами. Умри же, сердце, и прости, восторг И ты, надежда, с сладкими мечтами: Увы! я предан, я обманут вами!

Первая половина 1820-х годов (?)

ГЕРОЙ И ПЕВЕЦ

1-Й СОНЕТ

Герой, кому венец дарован бранный, Муж, совершивший смелые дела, Живет в столетьях, славой осиянный; Пусть поразит могущего стрела,

За гроб восхитит лавр, однажды данный! Расступится завистливая мгла: Он разорвет времен покров туманный Сиянием бессмертного чела.

Но без хвалы и битвы и победа Как шумная река бы протекли И в мире не оставили бы следа,

Да чтят витию племена земли! Спасает подвиги его беседа: Бойцы бы без него, как сон, прошли.

2-Й СОНЕТ

Подобится златому оку мира Спаситель братьев, радостный боец; Но пастырю полночных стад эфира, Луне подобен - сладостный певец.

А тот, кому даны и меч и лира, Кто на главу взложил двойной венец, В войне перун, в объятиях же мира Души обворожитель, врач сердец,

Тому подобья нет: его судьбина, Священных, дивных полная чудес, Гора сокровищ и богатств пучина. На землю прямо пала от небес:

Он выше всех; так скал крутых вершина Златая превышает темный лес,

1829

1

РОЖДЕСТВО

Сей малый мир пред оными мирами, Которые бесчисленной толггой Парят и блещут в тверди голубой, Одна пылинка; мы же - что мы сами?

Но солнцев сонм, катящихся над нами, Вовеки на весах любви святой Не взвесит ни одной души живой; Не весит вечный нашими весами.

Ничто вселенна пред ее творцом; Вещал же так творец и царь вселенной: "Сынов Адама буду я отцом; Избавлю род их, смертью уловленный, Он не погибнет пред моим лицом!" И бог от девы родился смиренной.

2

ПАСХАЛЬНЫЙ ПЕРВЫЙ

Меня беды и скорби посещали От дней младенчества до седины; Я, наконец, и горе и печали Так встречу, как утес напор волны. Но что - хулы меня ли взволновали? Все чувства чем во мне возмущены? Слуга Христов, бесславлен миром, я ли Лишился вдруг сердечной тишины? Кто я? ничтожный грешник! А чудесный, Божественный, господь, владыка сил, Явился ли, одетый в блеск небесный? Нет! в прахе он, светлейший всех светил, Он в низости окончил путь свой тесный И дух на древе срама испустил!

3

ПАСХАЛЬНЫЙ ВТОРОЙ

"Почто я не перунами владею И грянуть не могу велеть громам? Нет! не стерплю: коварному злодею, Ковавшему погибель мне, воздам!"

Так, пьян от мести, рьян и шумен ею, Свирепым, адским жертвуя духам, О боже мой! пред благостью твоею Возносит грешник вопли к небесам.

Но тот, который с самого созданья Единый был безвинен пред тобой, Приял неизреченные страданья, И весь, исполненный любви святой: "Отец мой, отпусти им грех незнанья!" Молился за объятых слепотой.

4

МАГДАЛИНА У ГРОБА ГОСПОДНЯ

Мария, в тяжкой горести слепая, Назвала вертоградарем того, Кто, гроб покинув, ей вещал: "Кого Здесь в гробе ищешь, плача и рыдая?"

И отвечала: "Тела не нашла я... Ах! Господа отдай мне моего!" Но вдруг он рек: "Мария!" - и его В восторге узнает жена святая...

Не так ли, больший, чем она, слепец, Взывал я, с промыслом всевышним споря: "Почто меня оставил мой творец?" А ты - ты был со мной и среди горя!

Я утопал, но за руку, отец, Ты удержал меня над бездной моря.

5

ВОЗНЕСЕНИЕ

Божественный на божием престоле; Христос на небо, высше всех светил, В свое отечество, туда, отколе Сошел на землю, в славе воспарил.

Своих же не покинул он в неволе, Их не оставил в узах темных сил; Нет! слабых их и трепетных дотоле Неколебимым сердцем одарил.

И всех стремящихся к его святыне, Горе на крыльях душ ему вослед, Он свыше укрепляет и поныне: Им песнь Эдема слышится средь бед,

Средь бурь, в юдоли слез, в людской пустыне, И так вещает: "Близок день побед!"

1832

ДВА СОНЕТА

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия