Читаем Соперницы полностью

По берегу шумливых волнБрожу я одиноко,Их ропот, дум печальных полн,Несется издалека.О! Их глубокий ровный шумВ моем сердечном миреВздымает волны скорбных дум,Как пальцы в чуткой лире.Эхо среди скал прибрежныхМедленно замирает,Вздохи жалоб безнадежных,Вея, ветр повторяет.На просторы мирозданьяВыплывает хор светил.Блеск их вечного сияньяНеизменен, как и был.Но едва над миром встанетОбновленная луна,Спать я буду в океане,Под песком погребена.Мое горестное имяБолее не прозвучит,Словно растворится в дымеУгасающей свечи.

Ей оставалось пропеть еще два куплета, когда в дверь постучали.

– Войдите, – сказала маркиза, и вошла Мина с очаровательным младенцем на руках. – Мой ангел! – воскликнула Марианна делано-бодрым тоном, вставая и протягивая руки к своему прелестному отпрыску. – Как тебе гулялось?

– От свежего воздуха щеки у малыша немного порозовели, миледи, – сказала камеристка, возвращая хозяйке свою ношу.

– Вижу; и коли так, впредь тебе стоит прогуливать его каждый день, Мина.

– Хорошо, миледи, – ответила служанка, садясь за рабочий столик и беря в руки белое платье, которое вышивала для госпожи.

Марианна несколько мгновений ворковала с маленьким Юлием, забавляя его золотым, украшенным кораллами колокольчиком, который висел у нее на поясе, но вскорости погрузилась в мрачные мысли, умолкла и осталась сидеть, скорбно глядя на дитя. Верная Мина, заметив, что хозяйка опечалилась, и желая узнать, что тому причиной, спросила:

– Мне кажется, милорд чем-то раздосадован?

Марианна вздрогнула.

– Почему ты так думаешь?

– Я встретила его на улице, но он не заговорил ни со мной, ни с лордом Юлием, как всегда делает в хорошем расположении духа, лишь прошел мимо с нахмуренным лицом, хотя малютка плакал и тянул к нему ручки.

Маркиза ничего не ответила, и Мина без единого слова вернулась к своей вышивке. Так прошло примерно полчаса, затем в дверь опять постучали. Мина пошла открывать; на пороге стоял лакей с письмом.

– Кто его принес, Уильям? – спросила хозяйка, быстро глянув на адрес и печать.

– Мальчишка, сударыня; он сказал, письмо дала ему на Харли-стрит какая-то женщина.

– Он ушел?

– Да, мэм.

– Хорошо, Уильям, можете идти.

Марианна поспешно сломала печать и пробежала глазами послание. Лицо ее побледнело, бумага выпала из ослабевшей руки, и сама она рухнула бы на пол, если бы Мина не кинулась на помощь госпоже. По счастью, та не лишилась чувств, а через несколько минут ее щекам вернулся обычный румянец. Она попросила оставить ее одну.

– Забери свою работу в мою гардеробную, Мина, – сказала маркиза, – а Юлия отнеси няньке. Пусть никто ко мне не заходит, пока я не позвоню. Я хочу немного побыть в одиночестве.

Мина послушно удалилась, и следующий раз хозяйка вызвала ее только в полночь. Остальные слуги уже час как ушли спать, и только Мина сидела в опустевшем холле, беспокойно прислушиваясь. Наконец, когда она уже решилась войти без зова, пробило двенадцать и раздался долгожданный звук колокольчика.

Войдя в гостиную, Мина увидела, что маркиза сидит все в том же кресле у камина, прислонившись к каминной полке. Огонь почти погас, и в комнате не горело ни единой свечи.

– Хотите подняться в спальню, миледи? – спросила девушка. – Я принесла лампу.

– Нет, Мина, не сейчас. Подойди, я хочу с тобой поговорить.

Служанка закрыла дверь и села в кресло, на которое указала хозяйка. Марианна продолжала:

– Ты знаешь маркиза, Мина, не хуже меня. Тебе известно, что он, будучи почти полным совершенством, не терпит несовершенства в других. До сих пор его слово было для меня законом, которому я с радостью повиновалась. Однако сегодня я собираюсь поступить прямо наперекор его воле. Поступок мой, в других обстоятельствах непростительный, извиняет крайняя необходимость; но если маркиз о нем проведает, я погибла. Ты знаешь, где Харли-стрит, Мина? Мне нужно сегодня туда пойти.

– Нет, миледи, не знаю. Но вы же не пойдете одна?

– Пойду.

– Это невозможно, миледи. Вы заблудитесь в городе. Пусть вас проводит мой отец; он знает в Витрополе каждую улицу и закоулок.

– Он здесь?

– Да, милорд приказал ему постоянно ночевать в доме.

– Коли так, позови его.

Мина вышла и минут через десять вернулась с отцом. Нед замялся в дверях.

– Входите, Эдвард, – проговорила маркиза своим ласковым мелодичным голоском.

– Сейчас, миледи, только башмаки сниму, – отозвался он. – Куда в них по такому ковру!

– Не надо, – ответила Марианна, против воли улыбаясь его церемонности. – Простите, что подняла вас с постели, Эдвард, но мне нужно узнать, в какой части города расположена Харли-стрит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза