В этот момент тело волка начало меняться. Он становился все больше, а мышцы, которые ранее не виднелись на жилистом теле, проросли как на дрожжах. Морда приняла еще более ужасающий волчий лик, а когти заострились.
Аууу! — взвыл волк на сияющий свет полной луны.
Мэри
Женщина подорвалась с кровати от дикого звериного рева с первого этажа своего дома. Она взглянула на мужа, который в спешке натягивал кожаную броню и расфасовывал склянки с зельями по различным кармашкам.
— Быстро собирайся, на нас напали! — проговорил Вар.
Женщина не стала недоуменно хлопать глазами, а сразу принялась собираться. Как и Вар, она тоже имела свою личную униформу, которую заказали у одного кузнеца в Волоросе.
Надев коричневые штаны, не стесняющие движения, Мэри затянула корсет и накинула темный аналог женского дублета, как и у мужа.
— Где Зен? — спросила Мэри, выглянув из родительской спальни. Дверь в комнату сына была прямо напротив их, и сейчас она была приоткрыта. В комнате виднелась заправленная кровать, письменный стол, но Зена нигде не было видно.
— Варвары напали с юга. — констатировал мужчина, глянув в окно на полыхающую деревню. — Собери всех жителей этой деревни и уведи подальше от сюда. Встретишь охотников или Роберта, прикрывать женщин и детей.
— Вар, где наш сын? — с ужасом в глазах крикнула Мэри.
Вар быстро заглянул в спальню к сыну, но в ней никого не было. — Я не знаю, может уже сражается или… — Вар побагровел от одной мысли, что с его чадом может что-то произойти. Повернувшись к супруге, мужчина, поцеловал ее в лоб и с любовью посмотрел в так полюбившиеся ему карие глаза. — Я найду нашего мальчика.
С этими словами Вар подошел к окну и выпрыгнул в него, растворившись в воздухе.
Мэри не стала строить из себя испуганную девочку и тут же помчалась наружу. Картина горящей деревни слегка застопорила женщину, вызвав у нее разные эмоции, но, совладав с ними, она помчалась дальше.
Из деревянных халуп выбегали испуганные жители: дети, женщины, старики. Некоторые в спешке собирали свои пожитки, стараясь сохранить хоть что-то от былой жизни.
— Быстрее, бегите к моему дому, — собрав воздух в груди, выкрикнула женщина. Их дом располагался в самой южной части деревни Мандо. Оттуда можно было скрыться в каменном лесу, а затем уйти в земли Нердства Сомерсет.
Жители быстро послушались Мэри и небольшой группой побежали к ее дому. Неожиданно к женщине подбежал Роберт с парой деревенских охотников.
— Где Вар и остальные охотники? — спросил мужчина.
— Они у северной дороги, сдерживают варваров.
— Понял, мы к ним. — проговорил Роберт.
— Нет, Вар сказал, чтобы вы помогли мне вывести жителей.
— С каких пор командует твой муженек?
— Сейчас не время! — ответила Мэри и отправилась выручать остальных людей.
Вскоре возле ее дома собралось немало жителей, но новые все прибывали. Один побитый охотник залетел в дом Вара и выскочил оттуда с коробом зелий, а затем помчался к своим воинствующим товарищам.
Мэри судорожно оглядела собравшихся людей, но никак не могла найти лицо сына в этой напуганной до чертиков толпе.
— Кто-нибудь видел…
Взрыв. Не успела принцесса договорить, как в ее дом влетела убойная зачарованная стрела. Крышу снесло, обрушив на вздернутые головы горящие обломки, а сам дом охватили языки пламени.
— Вон они! — крикнул показавшийся из темноты варвар и тут же словил ядовитую стрелу.
Несколько секунд он смотрел на деревянную палку, торчащую из груди, а затем вены на его лбу приобрели неестественный черный цвет. Всхлипывая и пытаясь что-то сказать, бритоголовый упал на колени, а затем бездыханно завалился мордой в шелестящую под ногами траву.
— Работает! — довольно выкрикнул Роберт и вместе с охотниками принялся отстреливать приближающие силы недругов.
— Быстрее, бегите в лес. — посмотрев на очухавшихся после взрыва бедолаг, выкрикнула дама, а затем повернулась в сторону варваров. — Я дочь Велдона, принцесса, — ее глаза полыхнули мрачным фиолетовым цветом. — наследница королевства Мерси. — из рук просочилась энергия, которую используют некроманты. — КОМАРАС! — закончила она и из выставленной вперед ладони вырвался рой надоедливых, кровососущих тварей.
Они вмиг окутали одного варвара, высасывая жизнь на глазах у союзников. После того, как комары закончили, от мужика осталось только бездыханное и мумифицированное тело.
— Сибир эмне, — прошептала дама и два трупа врагов поднялись на ноги, залившись фиолетовой дымкой.
— Некромант! Убить в первую очередь, — разрывая глотку, проорал один из варваров, но его тут же снесла мясная туша его почившего напарника.
— Страшная ты женщина, — промолвил Роберт, пребывающий в шоке, как и другие охотники.
Мэри материализовала клинок из крови убитого комарами. — Отправь несколько охотников с людьми, пусть защищают их. А сами пойдем на помощь Вару.
Зен
Знаете чувство, когда горит ваш дом? Вся эта конструкция превращается в ничто, она становится просто грязью, которую вы соскребаете с ботинок. Когда дым затмевает яркое звездное небо и все твои счастливые детские воспоминания, охваченные неугасаемым пламенем, начинают пылать.