… Наш труд, хотя мы, разумеется не дерзаем давать ему оценку, начат был в те оке годы, и его можно назвать «Драмой Франции».
— Дюма имеет в виду серию исторических книг, в которых он собирался отразить историю Франции с раннего средневековья до своего времени. Первым из них был роман «Изабелла Баварская», вышедший в свет в 1835 г. Ему предшествовал большой очерк «Галлия и Франция» (1833 г.), в котором Дюма как бы приступал к исполнению своего замысла.
… в сражениях при Дего и Мондови…
— Дего — город в Италии в провинции Генуя; взят французами 14 апреля 1796 г. во время первой Итальянской кампании Бонапарта.22 апреля 1796 г. генерал Колли, командующий войсками Пьемонта, был разбит при Мондови, после чего пьемонтское правительство предписало ему заключить с французами перемирие.
Госпожа Тальен
— см. примеч. к гл. XII.
Бараге д’Илье, Луи
(1764–1812) — французский генерал, участник войн Республики и Наполеона; заболел и умер от огорчения, когда во время войны 1812 г. большая часть его дивизии сдалась русским.
Триумфеминат
— союз трех женщин (от лат. trium — «три» и femina — «женщина»). Имеются в виду Каролина и Жозефина Бонапарт и Тереза Тальен. Дюма выводит это слово от известных в истории Древнего Рима триумвиратов (от лат. vir — «муж», «мужчина», «воин»), неофициальных союзов трех государственных деятелей: первого — триумвирата Цезаря, Помпея и Красса в 60–53 гг. до н. э. и второго — триумвирата Октавиана, Антония и Лепида в 43–36 гг. до н. э.
«Восток»
— флагманский корабль французской эскадры, на котором Наполеон отплыл в Египет.
Мурад-бей
(1750–1801) — глава мамлюков Египта.
Ожеро, Пьер Франсуа Шарль
(1757/58–1816) — французский военачальник; сын лакея; начал службу солдатом в Италии, выдвинулся во время революционных войн, получив чин генерала (в 1793 г.); сподвижник Наполеона, от которого получил звание маршала Франции (в 1804 г.) и титул герцога Кастильоне (в 1806 г.); принимал активное участие в перевороте 18 брюмера. Ожеро — персонаж романа «Белые и синие».
Павильон Часов
— центральная часть главного здания дворца Тюильри; построен в 1624 г.; ныне не существует.
Гиды
— здесь: особые команды, появившиеся в XVIII в. для указания войскам пути на местности (другие названия: направляющие, проводники, разведчики). Во французской армии в 1792–1795 гг. гиды были сведены в специальные роты, которые по мере развития штабной службы превратились в конвой главнокомандующего, формируемый из отборных кавалеристов.
Франц II
(1768–1835) — император Священной Римской империи с 1792 г. С 1806 г. стал называться императором Австрии под именем Франца I; один из упорнейших противников Французской революции и Наполеона.
Улица Тьонвиль
— так в 1792–1814 гг. называлась улица Дофины, расположенная на левом берегу Сены; ведет от бульвара Сен-Жермен на левобережном отрезке Больших бульваров к Новому мосту; проложена в 1606 г. в связи с его строительством; в XVIII считалась одной из красивейших в Париже.
Набережная Вольтера
— продолжает по левому берегу Сены набережную Тюильри перед этим дворцом.
Королевский мост
— каменный мост через Сену; построен в конце XVII в. на средства Людовика XIV; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег Сены; в период строительства назывался именем конструктора Барбье; известен также под названием Руж («Красный») из-за его окраски; затем — мост Тюильри (это название появилось в 1792 г.); с 1804 г. — Национальный мост; с 1815 г. — Королевский мост.
Полубригада
— так в армии Французской республики назывался пехотный полк.XLV
Чепрак
— матерчатая подстилка под седло.XLVI
…по Испанской улице, переименованной в улицу Симонно.
— По-видимому, улицу переименовали в память мэра города Этамп кожевника Жака Анри (Гийома) Симонно, провозглашенного мучеником Революции. 3 марта 1792 г. Симонно отдал приказ стрелять по толпе, потребовавшей установления твердых цен. Возмутившись, толпа убила его. Законодательное собрание организовало траурную церемонию в память убитого мэра.
Урсулинки
— женский монашеский орден, основанный в первой половине XVI в. в честь святой Урсулы и принявший устав святого Августина; имел большое распространение во Франции перед Революцией.XLVIII
Мен
— историческая область на северо-западе Франции; главный город Ле-Ман.
Анжу
— историческая область на северо-западе Франции; главный город Анже.XLIX
… Стоит нам показать когти, и они убедятся, что мы не лисицы, а львы.
— Намек на известное выражение «По когтям узнают льва», восходящее к латинской поговорке «Ex ungue leonem» («По когтю льва»).L