— Такое возможно. — Пюнд уже прикидывал углы. Он посмотрел на подъездную дорожку, на Лодж-хаус, на парадный вход. — И тем не менее это странно, инспектор. С какой стати взломщику идти этим путем? Он проник в дом через черный ход...
— Верно.
— В таком случае, чтобы достичь ворот, быстрее было бы пройти по другому концу подъездной дорожки.
— Если только воры не направлялись в Дингл-Делл... — Инспектор обвел взглядом линию деревьев, за которой, на другой стороне озера, прятался дом викария. — Пойди они через лес, их никто бы не заметил.
— Верно, — согласился Пюнд. — И все же, прошу меня простить, господин инспектор. Представьте, что вы вор. Вы несете добычу из великого множества монет и серебряных украшений. Вы бы выбрали посреди ночи дорогу через густые заросли? — Взгляд сыщика опустился на черную поверхность воды. — Озеро хранит много тайн, — проговорил он. — Уверен, оно может еще многое поведать нам, и если вам под силу организовать осмотр его дна полицейскими водолазами, то у меня есть одна идея... — Пюнд тряхнул головой, как бы прогоняя мысль.
— Водолазами? — Чабб покачал головой. — Это не в один пенни влетит. Что именно вы рассчитываете найти?
— Истинную причину, по которой Пай-Холл подвергся налету вечером того самого дня, когда хоронили Мэри Блэкистон.
— Я все устрою, — кивнул Чабб.
— Вам еще что-то нужно? — спросил Брент.
— Я задержу вас еще всего на пару минут, мистер Брент. Будьте любезны показать нам дверь, через которую взломщики проникли в дом.
— Хорошо, сэр. — Брент обрадовался, что расследование повернуло в другое русло. — Мы можем пройти через розарий.
— У меня есть к вам еще один вопрос, — сказал Пюнд. Пока они шли, Фрейзер подметил, что сыщик тяжело опирается на трость. — Насколько мне известно, сэр Магнус сообщил вам, что желает распрощаться с вашими услугами.
Брент воззрился на него как укушенный:
— Кто вам это сказал?!
— Это правда?
— Да... — Смотритель стал угрюмым. Он весь как-то сгорбился, курчавые волосы падали на лоб.
— Почему вы смолчали об этом во время первого нашего разговора?
— А вы не спрашивали.
— Не спорю, — кивнул Пюнд. — Почему сэр Магнус попросил вас уйти?
— Не знаю. Но у него всегда был на меня зуб. Миссис Блэкистон постоянно ему наушничала. Эти двое, они были прямо... прямо как Боб и Глэдис Гроув.
— Это телевизионная программа — «Семейство Гроув», — пояснил Фрейзер. В таких вещах он знал толк. В отличие от Пюнда.
— Когда сэр Магнус сообщил вам о своем решении?
— В день, когда умер.
Иными словами, незадолго перед тем, как его убили...
— Он должен был назвать вам причину.
— Никакой причины он не назвал. Разумной причины. Я здесь начал работать еще мальчонкой. Отец брал меня с собой. А потом сэр Магнус приходит и говорит, что всему конец.
Они достигли сада с розами. Он был обнесен стеной с входом в виде арки, обрамленной темно-зелеными листьями. За аркой начиналась неровно мощенная дорожка, росли розы всех сортов, стояли статуя херувима и скамья.
А на скамье сидели Фрэнсис Пай и Джек Дартфорд, держась за руки и слившись в страстном поцелуе.
Сказать по правде, никто сильно не удивился. Для Пюнда, и даже для Фрейзера, было очевидно, что между леди Пай и ее бывшим партнером по теннису существует любовная связь. Чем еще могли они заниматься в Лондоне в день убийства? Чабб тоже догадывался, и даже виновные только отчасти ослабили объятия, будучи пойманы с поличным. Рано или поздно это должно было произойти, так почему не сейчас? Они остались сидеть на скамье и только чуть-чуть отодвинулись друг от друга, повернувшись к смотревшим на них людям. Ухмыляющегося Брента отослали заниматься своим делом.
— Полагаю, вам следует объясниться, леди Пай, — сказал Чабб.
— Да нечего тут особо объяснять, — невозмутимо ответила она. — Мы с Джеком встречаемся вот уже почти два года. В тот день в Лондоне... Я все время была с ним. Но не в магазинах и не в художественной галерее. Пообедав, мы сняли номер в «Дорчестере». Джек оставался со мной до половины шестого. В семь я уехала. Если не верите мне, можете спросить в отеле.
— Вы солгали мне, леди Пай.
— Я поступила дурно, инспектор, и сожалею об этом. Но в конечном счете разницы никакой нет. Все остальное в моем рассказе правда. Я возвратилась домой поездом. Прибыла в половине девятого. Увидела зеленую машину. Вот ключевые пункты.
— Ваш супруг мертв. Вы изменяли ему. Я бы тоже отнес это к ключевым пунктам, леди Пай.
— Это не так, — вмешался Джек Дартфорд. — Фрэнсис ему не изменяла. По крайней мере, я это так вижу. Вы понятия не имеете, что за человек был Магнус. Настоящая скотина. Как он обращался с ней, эти его детские приступы гнева, это отвратительно! А она оставила ради него карьеру!
— Карьеру где? — осведомился Пюнд.
— В театре! Фрэнсис была блистательной актрисой. Я видел ее на сцене задолго до нашей встречи.
— Хватит, Джек, — отрезала Фрэнсис.
— Именно там ваш муж познакомился с вами — в театре? — спросил Чабб.
— Он прислал цветы мне в гримерку. Видел меня в роли леди Макбет.
Сюжет этой драмы знал даже Чабб: властная женщина подбивает мужчину совершить убийство.