Читаем Сорванцы полностью

— Сириус! Я пригласила тебя для разговора о ваших отношениях с крестницей. Понимаю, что сейчас ты готов засыпать её подарками и окунуть в водоворот развлечений, которых она была лишена на протяжении некоторого времени, — отследив ответный кивок, продолжила: — Однако Гарри сейчас предстоит первое в её жизни давно и тщательно распланированное лето. Ты бы знал, скольких трудов девочкам стоило составить устраивающий и их, и всех остальных, график развлечений!

— И в этом графике для меня не предусмотрено места, — с горечью проговорил Блэк.

— Не уверена — девочки продолжают над ним работать.

— Они так и собираются всё лето не разлучаться?

— По-разному. Во Францию с нами они едут втроём. Потом будут выезды на природу, ночёвки в палатках, посещение нескольких интересных мест. Но Гермиона проведёт какое-то время у своих бабушек и дедушек, Рони посетит тётушку, а Гарри приглашена к Малфоям на несколько дней. Девочки намерены пожить и у Лонгботтомов, и в Норе.

— Во Францию? А что они там забыли? — удивился Мальсибер.

— Язык, — улыбнулась Эмма. — Они прилежно изучали французский, потому что мы обещали взять только тех, кто успешно закончит курсы.

А тебе, Сириус, есть куда пригласить Гарри? Имею в виду дом, семью, какие-то интересные моменты.

— Сложно сказать, — пожал плечами Блэк. — В нашем родовом особняке живёт моя мать — женщина требовательная к чистоте крови. А матушка Гарри была, хоть и волшебницей, но маглорождённой. Не уверен, что леди Блэк будет благосклонна к девочке. С другой стороны, мне остался в наследство от дяди его дом, где какое-то время никто не жил. Надо будет… э-э-э…

— Вот именно, — кивнула Эмма в ответ на его вопросительный взгляд. — Маленьким девочкам требуется не совсем то, что взрослому мужчине. Защищённость, чувство, что они кому-то нужны. Обживись там, где сможешь обеспечить крестнице хотя бы такую малость. Найди работу, проведай старых знакомых — сначала научись заботиться о себе, а потом начинай налаживать контакты с Гарри.

— Хм. Миона говорила мне что-то в этом ключе, — кивнул Сириус.

В этот момент послышался хлопок аппарации, мгновенно сорвавший Мальсибера с дивана. Подскочив к окну, охранник посмотрел в щелочку, оставшуюся между не до конца сдвинутых штор:

— Амелия Боунс. Идёт к дверям. Сейчас постучится.

— Это опасно? — вскинулась Эмма.

— Она из департамента обеспечения магического правопорядка, — уверенно, как будто это всё объяснило, ответил Мальсибер и с палочкой наготове прошёл в прихожую. Сириус, подчиняясь внутреннему порыву, перекрыл своим телом вход в гостиную и тоже приготовился к схватке.

В голосах, донёсшихся от порога, не было скандальных ноток. Потом в гостиную вошла средних лет волшебница с моноклем в глазу.

— Амелия Боунс, — представилась она. — По поручению мистера Фаджа.

— Эмма Грейнджер. Проходите, пожалуйста. Кофе?

— Нет, спасибо. Мне поручено разобраться в обстоятельствах, связанных с проживающей здесь Гарриетт Дореей Поттер. Не могли бы вы ответить на несколько вопросов, — пока шёл этот обмен репликами, новая гостья села на диван, Мальсибер устроился рядом с хозяйкой, а Сириус встал за спиной Амелии.

— Собственно, нет никаких обстоятельств. Девочка гостит в доме своей подруги. Условия для жизни и учёбы у них вполне подходящие.

— С письменного разрешения своих опекунов? — гостья достала из глаза монокль и стала протирать его мягкой тряпочкой.

— Впервые слышу, что это необходимо, — вмешался Мальсибер.

В этот момент раздались приглушённые хлопки аппарации, скрипнула дверь, ведущая в подвал, и из коридора появились два мужчины в черных мантиях с палочками наготове.

— Эмма! — кивнул хозяйке Люциус Малфой, приподнимая рукав и демонстрируя черную метку.

Второй волшебник так же на мгновение обнажил предплечье, но ничего не сказал, а отодвинулся в угол, чтобы держать всех в поле зрения. Рука волшебницы, дрогнувшая было в направлении к карману, где лежала её палочка, остановилась.

— Присаживайтесь, Люциус. Кофе?

— С удовольствием, — расположившись на диване, Малфой принял из рук хозяйки наполненную напитком чашечку и, сделав крошечный глоток, изобразил на лице наслаждение.

Амелия молча наблюдала за происходящим — атмосфера сделалась гнетущей.

— Итак, Гарри Поттер живёт здесь, — наконец вернулась она к теме своего визита.

— Ночует, умывается, завтракает и ужинает, мэм, — отозвался из-за её спины Сириус Блэк. — Основное время она проводит в школе и на занятиях разного рода секций или кружков. У моей крестницы чрезвычайно насыщенная событиями жизнь. А ещё дважды в сутки она гуляет, посещает бассейн и старательно делает уроки. Я просто завидую. Полагаю, став её опекуном, я ни в малейшей мере не буду возражать против того, чтобы сложившаяся ситуация сохранялась и дальше.

— Я узнала то, что вменено мне в обязанности. Но, позвольте полюбопытствовать, мистер Малфой, почему этот дом столь серьёзно охраняется? Причем, людьми, вызывающими… э-э-э… не вполне светлые ассоциации.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже