Читаем Сорвать маску полностью

– Надо же, как интересно, – произнес мистер Смит, стоявший у нее за спиной, но еще не переступивший порога библиотеки. – Возможно, вам безразлично, что ваше имя может попасть в газеты, после чего ваша репутация будет уничтожена, миссис Марлбрук. Но ваш сын – и Арлесфорда, если не ошибаюсь… Что ж, это совсем другое дело, не так ли? Только подумайте, какой поднимется переполох, если всем станет известно о маленьком бастарде герцога! Даже если Арлесфорд сумеет уладить свои дела, мальчику не избежать скандала и позора. О нем, как и о вас, будет говорить весь лондонский бомонд!

В этот момент в коридоре появился Джеммел, не скрывая своей враждебности по отношению к мистеру Смиту.

– Мадам? – вопросительно произнес он.

Каким-то чудом Арабелла нашла силы спокойно посмотреть на Джеммела и ровно произнести:

– Не будете ли вы так добры отвести Арчи к моей матери и занять его игрой в карты?

– Разумеется, мадам. А затем я вернусь, чтобы проводить мистера Смита. – Он смерил джентльмена презрительным взглядом.

– Нет, в этом нет необходимости, Джеммел, благодарю вас. Мы с мистером Смитом еще не закончили свою беседу. – Вернувшись в библиотеку, Арабелла закрыла за собой дверь.

– Что вам нужно? – Она посмотрела в глазах негодяю, сохраняя бесстрастное выражение, хотя презрение и отвращение наверняка были написаны у нее на лице. Они стояли друг напротив друга на разных концах комнаты, как два дуэлянта, соизмеряя сильные и слабые стороны соперника.

– Чтобы вы ушли от Арлесфорда, разумеется. Разорвите помолвку и уезжайте отсюда, мне безразлично, куда именно, главное – покиньте Лондон.

– А какое вам дело до того, выйду я за него замуж или нет?

– Самое непосредственное. Вы не станете его женой, не останетесь здесь в качестве его любовницы. – Он сунул руку в карман и извлек оттуда завернутую в ткань коробочку. – Здесь пять тысяч фунтов. Полагаю, это неплохая сумма взамен того, что вам мог дать Арлесфорд. Вам вполне хватит денег на то, чтобы поселиться где-нибудь в другом месте и подыскать себе другого покровителя.

Арабелла с трудом удержалась от того, чтобы не швырнуть коробочку на пол – такое презрение испытывала она к предложению этого мерзавца. Но она сдержалась и вместо этого просто отвернулась от него:

– Боюсь, вы весьма и весьма обманулись в определении моего характера, сэр.

– Я так не считаю. – Он какое-то время держал коробочку в протянутой руке, затем, поняв, что женщина не собирается брать деньги, поставил ее на ближайший столик.

– Никто не станет печатать вашу ложь. Это лишь пустые угрозы, – произнесла Арабелла, хотя она уже поняла, что все гораздо серьезнее. Ему достаточно будет шепнуть о своих предположениях. Как только станет известно об Арчи, журналисты начнут осаждать их дом, следя за каждым ее шагом. Она сумела бы справиться с их натиском, но не хотела рисковать. Жизнь ее сына могла превратиться в ад.

– Я весьма серьезно заверяю вас, в моей власти выпустить газету с подробным изложением всех этих интересных подробностей уже в понедельник утром. – Мистер Смит окинул ее презрительным взглядом, явно демонстрирующим его отношение к ней. – И даже не вздумайте рассказать Арлесфорду о нашей с вами встрече. Если он услышит о ней хоть одно слово, мне станет известно об этом, и я не только опубликую свой рассказ, но еще и… Скажем так, Лондон – весьма опасное место, миссис Марлбрук, даже для человека вроде Арлесфорда.

– Хотите сказать, ему будет угрожать опасность? – Арабелла уставилась в холодные черные глаза и не нашла в них ничего, кроме жестокости. Она невольно содрогнулась.

– Вы можете трактовать мои слова как считаете нужным. – Он холодно улыбнулся, словно обещая исполнить свою угрозу в точности, и Арабелла поняла с ужасающей ясностью, что он не остановится ни перед чем. Она содрогнулась, чувствуя, что по спине побежали мурашки.

– Если к завтрашнему утру вы по-прежнему будете с Арлесфордом, я не стану медлить и осуществлю обещанное, напечатав сенсационный рассказ. Вы понимаете меня, миссис Марлбрук?

– Понимаю, сэр, и сделаю, как вы просите. – Она почувствовала, как к горлу подступает желчь. – Заберите свои деньги. Я в них не нуждаюсь. – Арабелла подняла коробочку со стола и вернула ее мистеру Смиту.

– Если вы на этом настаиваете. – Он улыбнулся и положил деньги в карман. – Не утруждайтесь и не зовите дворецкого. Я прекрасно найду выход сам.

Когда наконец за визитером закрылась входная дверь, Арабелла подошла к окну и увидела, как он уходит пешком вниз по улице. Поблизости не было ни лошади, ни кареты. Мистер Смит исчез так же быстро и незаметно, как появился.

Она тяжело оперлась на стол, пытаясь выровнять сбившееся дыхание, усмирить гнев и страх, сковавший все ее тело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентльмены с дурной репутацией

Таинственный джентльмен
Таинственный джентльмен

Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян,— соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…

Маргарет Макфи

Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги