Заметим, что в Книге Бытия, написанной на иврите, используется термин "yom"
, что переводится как "день". Вокруг этого слова креационисты[37] и эволюционисты сломали немало копий. Даже в среде теологов нет и намека на единство, ибо контекст и толкование этого слова в различных частях Ветхого завета весьма противоречивы. С одной стороны, из стихов 3:8 II Послания Петра и 4:4 "К евреям"[38] следует, что "день Бога", или седьмой день (yom), равен по меньшей мере нескольким тысячам лет. В Талмуде мы видим то же самое. По словам теологов, этот день начался 6000 лет назад и продолжается по настоящее время. Это позволяет допустить, что и первые 6 дней не являлись 24-часовыми интервалами.Хорошо известно, что "день" — понятие чисто земное и связано с продолжительностью одного оборота Земли вокруг своей оси. Для вездесущего и всемогущего Творца Солнца, звезд и планет "согласовывать" свои крупномасштабные действия в разных частях Вселенной с земными сутками, пожалуй, как-то несолидно.
С другой стороны — в 7-м завете Моисею (Исх. 20:8—10)[39]
речь идет о священном субботнем дне (sabbath). А в Книге Бытия (1:5[40]и 2:2—3[41]) под уот подразумевается неопределенная продолжительность времени или дня [345, сс. 23; 189—191]. Креационисты настаивают, что в настоящее время процесс творения отсутствует, и мир от первозданного порядка и совершенства идет к хаосу. По их мнению, день "отдыха" Бога продолжается как минимум 6000 лет.Как библейская, так и месопотамская Книга Бытия начинаются со времени, когда Земли и Небес еще не существовало. Но в то время как шумерская космогония рассматривает сперва сотворение Солнечной системы и лишь затем описывает появление небесного божества Нибиру, библейская версия все это опускает и сразу переходит к Небесной Битве и ее последствиям. Напомним, как начинается месопотамская версия:
Епита elish la nabu shamamu
Shaplitu ammatum shuma la zakrat...
Когда еще не были названы Небеса в вышине
И не была названа [твердая] земля внизу,
Не было никого, кроме Апсу [Солнца],
Порожденного [Мумму
И Девы Жизни [Тиамат], породившей всех...
Воды их были смешаны вместе[42]
.Здесь стоит заметить, что в многочисленных изданиях переводов Библии на разные языки нередко встречаются переводческие огрехи, отчего одни и те же стихи на разных языках нередко расходятся по смыслу и терминологии. Об этом знают все, кто подобной сверкой занимался. К одной из таких неточностей можно отнести замену редакторами Святого писания слова "ветер" (ru'ach)
термином "Дух Божий"[43] в 1 главе Книги Бытия. Буквальное значение этого слова — "ветер", но в контексте шумерского оригинала это "спутник", "тот, кто находится рядом". Значит, соответствующую фразу правильнее было бы перевести "могучий ветер промчался над поверхностью вод Теома".Однако что важно, Библия сохраняет значение "бездна; раскол" для еврейского слова "Теом" (Tehom);
и в настоящее время даже теологи признают, что оно — прямое заимствование шумерского слова "Тиамат". Есть в Ветхом завете и еще одна любопытная деталь. В главе 2:1 Книги Бытия говорится о некоем "воинстве", что в контексте процесса Сотворения звучит совершенно непонятно. "Так совершены Небо и Земля и все воинство их". Столь же странная фраза есть и в стихе 45:12 у Исайи: "Я создал Землю и сотворил на ней человека... Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я". О каком воинстве небес идет речь? Судя по всему, это слово уцелело при редактировании шумерских космогонических текстов, сообщавших о воинстве (спутниках) Нибиру и Тиамат. Если небесное воинство — это небесные тела, движущиеся по законам небесной механики, то эти небесные тела и есть воинство, вступившее в Небесную Битву!В итоге библейско-месопотамская версия с фразой о поверхности "вод Теома" приобретает не аллегорический, а буквальный смысл: и Тиамат, и Земля после "пересотворения" в значительной степени были покрыты водой. Если вода имелась в таком изобилии на момент Небесной Битвы, то значит, и Земля также была водной планетой.
Пророк Исайя вспоминает о днях Творения (51:9—10), когда всемогущий Бог (Нибиру) "разрезал Надменного, повернул водяного монстра и осушил воды могучего Теома"[44]
(это буквальный перевод текста). В 27-й главе книги Исайи также говорится о "морском чудовище", "змее, прямо бегущем" и "змее изгибающемся" — Левиафане, которого Господь "поразит тяжелым мечом".Чем же был "ветер" Господа, "пронесшийся над водной поверхностью" Тиамат? Из текста ясно, что речь шла не о божественном духе, а о спутнике Нибиру, который в месопотамских текстах был обозначен соответствующим шумерским термином. В результате этот фрагмент Книги Бытия звучит несколько иначе:
Когда в начале Бог сотворил небеса и землю,
Земля, еще не сформированная, пребывала в пустоте[45]
.Над Тиамат (Теот) царствовала тьма.
Когда "ветер " (ru 'ach) Владыки пронесся над ее водами,
Бог приказал: "Да будут молнии!" И вспыхнул яркий свет.