Читаем Сотканный мир полностью

Жужжание пчел в голове у спящих превратилось в голос, выкликающий имена этих пятерых.

Первая – молодая женщина в длинном темном платье, с бледным лицом и закрытыми глазами. «Лилия Пеллиция», – сказали пчелы.

Словно разбуженная своим именем, Лилия открыла глаза.

Тут вперед выступил бородатый мужчина лет пятидесяти в старинном плаще и широкополой шляпе. «Фредерик Кэммел», – глаза за стеклами маленьких круглых очков дрогнули и открылись. Его рука немедленно сдернула шляпу, под которой обнаружилась тщательно завитая и напомаженная шевелюра.

– Вот, – проговорил он, улыбаясь.

Еще двое. Женщина в такой же старомодной одежде (сколько же лет они спали?), кажется, не была особенно довольна пробуждением, но при звуках ее имени – «Аполлина Дюбуа», – открыла глаза и улыбнулась, показав зубы цвета слоновой кости.

Последние из пробужденных вышли вперед парой. Высокий красивый негр с грустным лицом. И голый младенец у него на руках.

«Джерихо Сент-Луис», – сказали пчелы, и негр открыл глаза. Он немедленно взглянул на ребенка, начавшего хныкать еще до того, как назвали его имя.

«Нимрод», – провозгласили пчелы, и хотя младенцу не было еще и года, он ясно знал два слога своего имени. Он открыл глаза, в которых мерцали золотистые искорки.

С его пробуждением игра цветов улеглась, замолкли и пчелы, оставив пятерых пришельцев в темной комнате Кэла.

Первой заговорила та, кого назвали Аполлиной Дюбуа.

– Это какая-то ошибка, – она подошла к окну и выглянула на улицу. – Какого черта мы здесь?

– И где остальные? – продолжил Фредерик Кэммел. Он отыскал зеркало на стене и начал подстригать ножницами, извлеченными из кармана, какие-то лишние волоски у себя на щеках.

– Да, это вопрос, – задумчиво сказал Джерихо. Потом обратился к Аполлине. – Ну, что там видно?

– Ничего. Там ночь. И...

– Что?

– Погляди сам, – она сплюнула сквозь зубы. – Что-то изменилось.

Лилия Пеллиция тоже подошла к окну.

– Она права. Все какое-то другое.

– И почему здесь только мы? —снова спросил Фредерик. – Вот это действительно вопрос.

– Что-то случилось, – тихо сказала Лилия. – Что-то ужасное.

– Ты, конечно, чувствуешь это своей задницей. Как обычно, – фыркнула Аполлина.

– Нельзя ли повежливей, мисс Дюбуа? – заметил Фредерик с выражением возмущенного педагога.

– Не зови меня «мисс». Я же замужем.

Во сне Кэл и Сюзанна, не веря своим ушам, слушали чепуху, которую несли эти видения. При всей их странности они были неподражаемо реальны. Как бы для того, чтобы еще больше смутить спящих, негр Джерихо подошел к кровати и сказал:

– Может, онинам что-нибудь объяснят.

Лилия повернулась к ним своим бледным лицом.

– Нужно их разбудить, – и она потянулась к плечу Сюзанны.

«Это не сон», —поняла Сюзанна, открывая глаза в ту самую минуту, когда холодные пальцы женщины коснулись ее.

Ничего не изменилось. Те же приоткрытые занавески, пропускающие в комнату тоскливый свет фонарей. И те же пятеро у кровати, ее оживший сон. Она села, и взгляды обоих – Джерихо и младенца Нимрода – тут же устремились на ее грудь. Она поспешила завернуться в простыню и разбудила этим Кэла. Он с трудом разлепил сонные глаза.

– Что случилось?

– Вставай, – прошептала она. – У нас гости.

– Мне снилось... гости? —он, наконец, увидел, что делается в комнате. – О Господи!

Младенец на руках Джерихо весело захихикал, указывая пальцем на восставший во сне мужской орган Кэла.

– Что, опять штучки Шэдвелла? – спросил он, прикрываясь подушкой.

– Не думаю, – ответила Сюзанна.

– Кто такой Шэдвелл? – сразу заинтересовалась Аполлина.

– Какой-нибудь Кукушонок, – предположил Фредерик, держа ножницы наготове.

Услышав это, Сюзанна начала кое-что понимать. Иммаколата называла «Кукушатами» людей.

– Фуга... – сказала она.

Тут все взгляды сошлись на ней.

– Что ты знаешь о Фуге? – это спросил Джерихо.

– Не так много.

– Ты знаешь, где остальные? – спросил Фредерик.

– Какие остальные?

– И страна? Где страна?

Кэл посмотрел на стол, где он оставил кусок ковра. Там ничего не было.

Они сошли с того обрывка, – прошептал он, не вполне веря в то, что говорит.

– Да, мне это снилось.

– Мне тоже.

– С обрывка? – вмешался Фредерик. – Значит, нас разделили?

– Похоже, что так, – ответил Кэл.

– А где все остальное? Отведите нас туда.

– Мы не знаем, где. Шэдвелл забрал его.

– Проклятые Кукушата! – воскликнула Аполлина. – Никому из них нельзя верить! Все лжецы, как один.

– Но с ним одна из вас, – сказала Сюзанна.

– Не может быть.

– Это Иммаколата.

При звуке этого имени Фредерик и Джерихо одновременно издали возгласы ужаса. Аполлина же только плюнула на пол.

– Как, эту тварь еще не вздернули? – воскликнула она.

– Насколько я знаю, это случалось дважды, – заметил Джерихо.

– А ей хоть бы что!

Кэлу было холодно. Ему хотелось других снов – о залитых солнцем лугах и искрящихся реках. А тут эти люди, озабоченные и злые. Игнорируя их, он встал и принялся одеваться.

– А где же Хранители? – спросил Фредерик, обращаясь ко всем сразу. – Может, они что-нибудь знают?

– Моя бабушка... Мими...

– Ну и где же она?

– Боюсь, что она умерла.

– Но были и другие Хранители, – сказала Лилия. – Куда они делись?

Перейти на страницу:

Похожие книги