Допрос пора было заканчивать и звать Матвея — повязка на руке пленного набрякла кровью, дело могло кончиться плохо, однако Мишка решил задать еще пару вопросов.
— Спроси, как зовут? — прошептал он на ухо Дмитрию.
— Никодим, — ответил пленный.
— А прозвание?
— Нету. Просто Никодим.
— А с чего вы нас за ляхов приняли?
— Так Дунька, дура… Ей поп рассказывал, что есть такой лях, у которого лис на знамени. Ну и у вас лисы на щитах… углядела, глазастая, в щелочку и нас с панталыку сбила.
Услышав последние слова ответа, Мишка чуть не вздрогнул — пленник сказал не с "панталыку", а, на греческий манер, "панталексу". Когда-то, еще ТАМ, в молодости, во время обсуждения рассказа Василия Шукшина "Срезал", один умный человек объяснил молодежи, что "панталык" происходит вовсе не от украинского "збити з пантелику", а от греческого pantaleksos — "прочитавший все книги"[26]
. После этого в их молодежной компании долго еще звучали разные шуточки про "панталексоса", потом это забылось, а вспомнилось незадолго до "засыла" в XII век, когда одного знакомого Михаила Ратникова сбила машина марки "лексус". Но вот услышать подобную оговорку от простого дружинника…— Все, Мить, — прошептал Мишка, — больше нельзя, кровью истечет. Зови Мотьку, пусть перевяжет.
Пока Дмитрий ходил за Матвеем, у Мишки с пленным состоялся… ну, разговором-то это назвать нельзя, однако некий диалог имел место. Началось с того, что Мишка уловил на себе пристальный взгляд "панталексуса". Не просто пристальный, а, пожалуй, слегка насмешливый, типа: "Я знаю, что ты знаешь, что я тебя водил за нос". В ответ Мишка подчеркнуто медленно кивнул — понимаю, мол, и, сделав шаг назад, наложил болт на взведенный самострел.
— Осторожен, умен, хорошо выучен, люди тебе повинуются, — констатировал "панталексус". — Далеко пойдешь, парень.
Дергать горло категорически не хотелось, и Мишка лишь сплюнул в сторону: "Клал я на твои комплименты с прибором, под аккорд ре-мажор".