— Сэр, простите мое вторжение! — выпалила она. — Стражник у ворот сказал мне, что вы отправились в город, и я догадалась, что вы здесь. Вам необходимо безотлагательно вернуться в аббатство. А где Джек?
— В соседней комнате.
Меджи отправилась за Бараком. Джайлс с удовольствием разглядывал девушку, разрумянившуюся от быстрой ходьбы.
— Богом клянусь, ныне при дворе служат прелестные скороходы, — заметил он, скользнув глазами по нарядному зеленому платью и французскому капору Тамазин.
— Боюсь, сегодня нам не удастся просмотреть прошения, — заметил я.
— Ничего страшного. Мы уже знакомы с ними, и, уверен, завтра не возникнет никаких затруднений. Приходите в замок к девяти, и мы начнем слушание.
Джайлс с интересом взглянул на меня.
— Скажите, произошло что-то непредвиденное? Вас срочно требует Малеверер?
— Нет, этот вызов мы как раз предвидели, — буркнул я.
Джайлс воздержался от дальнейших вопросов, кивнул и снова обратил взор на Тамазин. Девушка, польщенная столь откровенным вниманием, зарделась еще сильнее.
— Откуда вы родом, мистрис? — осведомился Джайлс.
— Из Лондона, сэр.
— Как и мастер Барак.
В это мгновение Барак появился в дверях собственной персоной. Он бросил на Тамазин обеспокоенный взгляд.
— Надеюсь завтра увидеть вас обоих, — произнес на прощание Джайлс.
Я извинился за то, что нам приходится покидать его дом в такой спешке, и мы расстались.
— Ради бога, что случилось? — обратился Барак к Тамазин, едва мы оказались на улице.
— Мои худшие опасения подтвердились, — вздохнула девушка. — Я была в своей комнате, когда туда ворвалась леди Рочфорд, злая как черт. Она приказала мне срочно привести вас, Джек. Сказала, что будет ждать нас в одном из павильонов. Я неслась сломя голову почти всю дорогу.
— Ну, я бы не сказал, что подтвердились мои худшие опасения, — ухмыльнулся Барак, повернувшись ко мне. — Старая мегера хочет всего лишь поговорить с нами. Убивать нас она пока не намерена.
— Ее намерения известны одному богу, — буркнул я. — Или, точнее, дьяволу.
— Сэр, о вас леди Рочфорд не упомянула, — заметила Тамазин. — Она сказала, что хочет поговорить со мной и Джеком.
— Полагаю, леди Рочфорд не будет возражать против моего присутствия, — заявил я непререкаемым тоном. — И возможно, присутствие законника заставит ее обуздать свой пыл и воздержаться от грубостей.
— Вы не знаете леди Рочфорд, сэр, — растерянно пробормотала Тамазин.
Мы вошли в ворота аббатства и направились к павильонам, около которых, кроме стражников, по-прежнему не было ни единого человека.
— Она ждет нас вот здесь, — сказала Тамазин, указав на одно из этих причудливых сооружений.
Башни, стоявшие по обеим сторонам арки, казалось, были сложены из кирпича; лишь подойдя к ним вплотную, можно было разглядеть, что на самом деле они деревянные и кирпичная кладка — не что иное, как чрезвычайно искусная роспись. Стражники у входа скрестили пики, преграждая нам путь.
— У нас назначена встреча с леди Рочфорд, — сказал я.
— Ее светлость велела нам пропустить только молодого человека и девушку, — заявил один из стражников, окинув нас взглядом.
— Обстоятельства изменились, — бросил я.
Стражник по-прежнему буравил меня глазами; я вспомнил, что на поясе, в нарушение королевского приказа, висит кинжал, и невольно поежился. Но солдат кивнул, как видно, решив, что моя персона не представляет опасности.
— Вторая дверь налево, — сообщил он.
Затем он и его товарищ убрали пики, и мы вошли в павильон. Мною овладел приступ внезапного страха. Что, если за покушениями на мою жизнь действительно стояла леди Рочфорд? Что, если сейчас она намерена убить нас? Подобные опасения смешны, оборвал я сам себя. Солдаты видели, как мы входили в павильон. Они знают, что нас ожидает леди Рочфорд. Задумай она избавиться от опасных свидетелей, ей не избежать разоблачения.
Внутренний двор, в котором мы оказались, был сплошь выложен мрамором, стены, испускавшие запах свежего дерева, тоже расписаны под мрамор. Дверей здесь оказалось множество, и около каждой стоял стражник.
— Леди Рочфорд выбрала не слишком подходящее место для встречи, — прошептал я на ухо Тамазин. — Наверняка стражники сочтут наше появление странным.
— Леди Рочфорд известна своими странностями, — пожала плечами девушка. — К тому же до прибытия шотландского короля павильоны все равно пустуют. И стражники озабочены лишь тем, чтобы охранять их от слуг, которые могут позариться на дорогую утварь и гобелены.
Мы вошли в дверь, о которой упомянул караульный, миновали холл и оказались в просторном зале, украшенном восхитительными гобеленами. Я скользнул взглядом по буфету, на котором сверкали золотые тарелки, по двум огромным резным креслам с подушками из малинового бархата. Судя по всему, именно здесь будет происходить встреча королей, отметил я про себя.