— Похвальная заботливость. Но я хочу кое в чем вас предостеречь, брат Шардлейк, — произнес он, наставив на меня короткий толстый палец. — Ваша обязанность — оберегать жизнь и здоровье заключенного, и не более того. Не вздумайте совать свой любопытный нос в дела, которые не имеют к вам никакого касательства.
Он вновь вперил в меня пристальный взгляд, словно хотел просверлить насквозь.
— Вижу, нос у вас длинный, а это частенько не доводит до добра. Я имею обыкновение отрезать слишком длинные носы. Иногда вместе с головами.
Глава шестая
Барака я нашел на ступеньках особняка. Он задумчиво озирал двор, в котором уже вовсю кипела работа. Павильоны росли на глазах; сквозь распахнутые двери я видел, что внутренняя отделка близка к завершению. Поблизости устанавливались каркасы для трех огромных шатров, чуть в стороне стояли повозки, груженные рулонами парусины. Туман рассеялся, но день выдался пасмурным и серым.
— Лошадь уже убрали, — сообщил Барак и указал на работника, который, вооружившись щеткой и ведром с водой, смывал с булыжника кровь.
— Убивать несчастное животное не было никакой необходимости, — заметил я и передал Бараку разговор с Малеверером. — Мне остается лишь пожалеть, что я послушался вашего совета и не стал держать рот на замке, — завершил я свой рассказ. — Малеверер требует, чтобы мы отыскали свидетельства, подтверждающие, что смерть стекольщика была случайной. В противном случае нам не избежать гнева этого вельможи. А он, как вы, без сомнения, заметили, итак не питает к нам особого расположения.
— Ну и с чего мы начнем? — осведомился Барак.
— Полагаю, с визита в городскую ратушу. Поговорим с местным коронером. Если бедняга Олдройд являлся членом гильдии стекольщиков, нам будет полезно побеседовать с его собратьями по ремеслу. Кстати, они наверняка знают, где он жил.
Барак кивнул. Вид у него был угрюмый, и на память мне пришла внезапная вспышка досады, овладевшая им в церкви. Про себя я решил, что при случае непременно вызову своего помощника на откровенный разговор.
— Что ж, приступим, — изрек я с тяжелым вздохом.
— На десять часов у нас назначена встреча со стариной Ренном, — напомнил мой помощник.
— Сейчас нам не до него. Я отправлю ему записку, в которой сообщу, что мы запоздаем. Мне ведь необходимо еще побывать в тюрьме, посмотреть, привел ли Редвинтер лекаря к нашему узнику.
— Господин Шардлейк!
Я резко повернулся, услышав знакомый голос, и увидел, что со стороны церкви к нам торопливо приближается Тамазин Ридбурн. Рядом с ней шествовала та самая унылая дама, что вчера сопровождала леди Рочфорд. Я невольно заскрипел зубами, ибо очередная встреча с назойливой девицей вовсе не входила в мои планы. Тамазин подошла к нам, сияя улыбкой.
— У нас нет времени для разговоров, Тамазин, — неодобрительно проронила ее спутница.
— Но это те самые джентльмены, которые вчера спасли мою корзинку от здешних грабителей! — воскликнула Тамазин. — А сегодня утром, не окажись рядом господин Шардлейка, меня непременно растоптала бы взбесившаяся лошадь.
Унылая леди бросила на меня любопытный взгляд.
— Так это вы — тот стряпчий, что обнаружил труп работника?
— Да, сударыня, — с поклоном ответил я. — Мэтью Шардлейк к вашим услугам. Я ведь имею честь беседовать с мистрис Марлин?
Злобные огоньки, вспыхнувшие в карих глазах леди, немало удивили меня.
— Позвольте узнать, сэр, откуда вам известно мое имя? — процедила она.
— Его сообщил мне господин Крейк — вчера, после нашей встречи.
— Ах, вот как. — По губам леди скользнула невеселая улыбка. — Да, меня действительно зовут Дженнет Марлин. И, как вы сами видели вчера, я состою при леди Рочфорд.
Она метнула на меня изучающий взгляд.
— Говорят, кто-то запер вас в церковной ризнице, так что вам пришлось звать на помощь.
— Вы прекрасно осведомлены, — с непроницаемым лицом кивнул я.
— Но как такое могло произойти?
— Об этом я не имею права говорить, — холодно ответил я.
— О, я вижу, вы любите напускать на себя таинственность, — заявила мистрис Марлин и повернулась к своей спутнице: — Идемте, Тамазин. Нам необходимо проверить, все ли в порядке в кухне королевы.
Тамазин на прощание одарила нас улыбкой, задержавшись взглядом на Бараке.
— И у короля, и у королевы будут в аббатском доме свои собственные кухни, — с гордостью сообщила она. — Я уже говорила вам, мы помогаем их устроить.
— Идемте же, Тамазин! — скомандовала мистрис Марлин и удалилась, громко шурша юбками.
В ее осанке и походке чувствовалась странная напряженность, словно вместо спинного хребта у нее была негнущаяся палка.
«Если жених этой леди действительно в Тауэре, у нее есть веские основания для тревоги», — подумал я.
— Сегодня вечером вы будете обедать в трапезной? — осведомилась Тамазин, быстро повернувшись к Бараку.
— Насчет обеда мне ничего не известно, мистрис. Откровенно говоря, сегодня мы до сих пор не выбрали времени позавтракать.
— Но для того, чтобы обедать в трапезной, нужны особые значки. Вы уже получили их?
— Пока что нет, — ответил я.
— Я вам их принесу.